mardi 3 mars 2026

KOOL AND THE GANG

 KOOL § THE GANG


Kool & The Gang est un groupe de jazz-funk formé à Jersey City, US en 1964.

Leur premier album 'Kool And The Gang' est sorti en 1969.

Le guitariste, membre fondateur, Claydes "Charles" Smith, est décédé en juin 2006, des suites d'une longue maladie. Au mois de novembre 2010, c'est le décès de Robert "Spike" Mickens, trompettiste et membre fondateur.


1  Kool & The Gang - Celebration

https://youtu.be/3GwjfUFyY6M



Celebration (Celebration)


Yahoo ! This is your celebration

Yahoo ! C'est ta célébration

Yahoo ! This is your celebration

Yahoo ! C'est ta célébration


Celebrate good times, come on ! (Let's celebrate)

Célébrons ces bons moments, viens ! (Célébrons)

Celebrate good times, come on ! (Let's celebrate)

Célébrons ces bons moments, viens ! (Célébrons)


There's a party goin' on right here

Il y a une fête qui va commencer ici

A celebration to last throughout the years

Une célébration pour toutes ces années vécues

So bring your good times, and your laughter too

Alors fais nous vivre des moments inoubliables et rire aussi

We gonna celebrate your party with you

On célébrera cette fête avec toi


Come on now

Viens et maintenant


Celebration

Célébration

Let's all celebrate and have a good time

Celebrons et passons de bon moments

Celebration

Célébration

We gonna celebrate and have a good time

Celebrons et passons de moments fabuleux


It's time to come together

Il est temps d'y aller tous ensemble

It's up to you, what's your pleasure

Tout tes désris seront des ordres


Everyone around the world

Tous autour du monde

Come on !

Allez-y, venez !


Yahoo ! It's a celebration

Yahoo ! C'est une célébration

Yahoo !

Yahoo !


Celebrate good times, come on !

Célébrons les bons moments, viens !

It's a celebration

C'est une célébration

Celebrate good times, come on !

Célébrons les bons moments, viens !

Let's celebrate

Célébrons-les


We're gonna have a good time tonight

On passera de supers moment ce soir

Let's celebrate, it's all right

Célébrons-les, c'est fabuleux

We're gonna have a good time tonight

On passera de supers moment ce soir

Let's celebrate, it's all right

Célébrons-les, c'est inoubliable


Baby...

Chérie...


We're gonna have a good time tonight (Ce-le-bra-tion)

Nous allons passer un moment mémorables (Ce-le-bra-tion)

Let's celebrate, it's all right

Célébrons-les, c'est fabuleux

We're gonna have a good time tonight (Ce-le-bra-tion)

Nous allons passer un moment mémorable (Ce-le-bra-tion)

Let's celebrate, it's all right

Célébrons-les, c'est fabuleux


Yahoo !

Yahoo !

Yahoo !

Yahoo !


Celebrate good times, come on ! (Let's celebrate)

Célébrons ces grands moments, viens (Célébrons-les)

Celebrate good times, come on !

Célébrons ces grands moments, viens !

It's a celebration !

C'est une célébration

Celebrate good times, come on ! (Let's celebrate)

Célébrons ces grands moments, viens (Célébrons-les)


Come on and celebrate, good times, tonight (Celebrate good times, come on ! )

Viens célébrer ces moments grandioses avec nous ce soir

'Cause everything's gonna be all right

(Célébrons ces moments inoubliables, allez ! )

Let's celebrate (Celebrate good times, come on)

Car tout sera parfait ce soir

(Let's celebrate)...

Célébrons les (Célébrons ces moments, allez)


(Célébrons)...


En 1964, les frères Robert et Ronald Bell fondent un groupe de jazz, The Jazziacs, avec quelques amis d’enfance.

Après avoir changé plusieurs fois de nom (The Minkers, Soul Town Review ou encore The New Dimensions), le groupe prend le nom de Kool and the Flames et commence à se faire connaître. Kool and the Flames est alors principalement influencé par le funk de James Brown et la soul des groupes du label Motown, ce qui leur confèrera un style qu’ils qualifieront de jazz-funk. En 1969, le groupe signe un contrat avec le label Redd Coach Records (qui deviendra ensuite le label De Lite Record), et change de nom pour devenir Kool and The Gang. Leur premier album rencontre un succès d’estime, mais ce n’est qu’avec l’album "Wild & Peaceful" que le groupe obtient un réel succès commercial. De 1969 à 1978, Kool and The Gang est considéré comme étant l’un des groupes les plus créatifs de la scène jazz-funk.


2   Kool & The Gang - Get Down On It

https://youtu.be/qchPLaiKocI



Get Down On It (Mets Toi Au Boulot)


What you gonna do ? Do you want to get down ?

Que vas-tu faire ? Veux tu te mettre au boulot ?

What you gonna do ? Do you want to get down ?

Que vas-tu faire ? Veux tu te mettre au boulot ?

What you gonna do ? You want to get down ?

Que vas-tu faire ? Veux tu te mettre au boulot ?

What you gonna do ? You want to get down ? - Tell me.

Que vas-tu faire ? Veux tu te mettre au boulot ? - Dis-moi


Get down on it - get down on it

Mets-toi au boulot- Mets-toi au boulot

Get down on it - get down on it

Mets-toi au boulot- Mets-toi au boulot

Come on and

Viens et

Get down on it - get down on it

Mets-toi au boulot- Mets-toi au boulot


Get down on it

Mets-toi au boulot- Mets-toi au boulot

Get down on it.

Mets-toi au boulot- Mets-toi au boulot


How you gonna do it if you really don't want do dance

Comment fais-tu si tu ne veux pas vraiment danser

By standing on the wall ?

Debout contre le mur ?

Get your back up of the wall

Ecarte ton dos du mur

Tell me.

Dis-moi

How you gonna do it if you really don't want to dance

Comment fais-tu si tu ne veux pas vraiment danser

By standing on the wall. Get your back up off the wall

Debout contre le mur. Ecarte ton dos du mur


'Cause I heard all the people sayin' :

Parce que j'entends tout le monde dire :

Get down on it - come on and

Mets toi au boulot - viens et

Get down on it - if you really want it

Mets toi au boulot - si tu veux vraiment ça

Get down on it - you gotta feel it

Mets toi au boulot - tu le sens

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it

Mets toi au boulot

Come on and get down on it

Viens et mets toi au boulot

Baby baby

Chérie Chérie

Get down on it - get down on it - get down on it.

Mets toi au boulot - mets toi au boulot - mets toi au boulot


I say people - what ?

Je dis que les gens - quoi ?

What you gonna do ?

Que vas tu faire ?

You've gotta get on the groove

Tu dois accélérer la cadence

If you want your body to move

Si tu veux bouger ton corps

Tell me

Dis moi

Baby.

Chérie


How you gonna do it if you really don't want to dance

Comment feras tu si tu ne veux pas vraiment danser

By standing on the wall ? Get your back up off the wall. - Tell me.

Debout contre le mur ? Ecarte ton dos du mur. - Dis moi

How you gonna do it if you really won't take a chance

Comment feras-tu si tu ne veux pas tenter ta chance

By standing on the wall ? Get your back up off the wall.

Debout contre le mur ? Ecarte ton dos du mur

'Cause I heard all the people sayin' :

Parce que j'entends tout le monde dire :


Get down on it - get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - when we're dancin' - get down on it

Mets toi au boulot - quand tu danses - mets toi au boulot

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot


Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - come on and

Mets toi au boulot - viens et

Get down on it - baby

Mets toi au boulot - chérie

Baby

Chérie

Get down on it - get down on it - get down on it.

Mets toi au boulot - mets toi au boulot - mets toi au boulot


What you gonna do ? - Do you want to get down ?

Que vas-tu faire ? Veux tu te mettre au boulot ?

What you gonna do ? -

Que vas-tu faire ?

Get your back up off the wall.

Ecarte ton dos du mur

Dance come on

Dance et viens

Get our back up off the wall.

Ecarte ton dos du mur

Dance come on !

Dance et viens !


Get down on it - come on and

Mets toi au boulot - viens et

Get down on it - if you really want it.

Mets toi au boulot - si tu veux vraiment cela

Get down on it - you gotta feel it

Mets toi au boulot - tu dois ressentir cela

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - come on and

Mets toi au boulot - viens et

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - and while you're dancin'

Mets toi au boulot - et pendant que tu danses

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - you move me baby

Mets toi au boulot - tu me fais bouger chérie

When you move

Quand tu bouges

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot


Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - get your back up off the wall

Mets toi au boulot - écarte ton dos du mur

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - get down on it

Mets toi au boulot - mets toi au boulot

Get down on it - get your back up the wall

Mets toi au boulot - écarte ton dos du mur


En 1978, le chanteur James JT Taylor est recruté par le groupe suite à une audition. C’est lui qui chantera sur les principaux succès du groupe. En parallèle, le groupe commence à collaborer avec le musicien et arrangeur Eumir Deodato (qui a notamment travaillé avec Franck Sinitra ou la chanteuse Björk), ce qui donnera naissance au plus grand album du groupe et le fera connaître mondialement. Les années 1980 marquent donc la consécration de Kool and The Gang qui voit des tubes comme "Ladies Night", "Celebration", "Get down on it", "Cherish" ou encore "Fresh", être numéro 1 des ventes dans de nombreux pays. Ainsi, le titre "Celebration" s’écoule à plus de 2 millions d’exemplaires aux Etats-Unis.


3   Kool & The Gang - Ladies' Night

https://youtu.be/uiQHmxPFVNo


Ladies Night (La Soirée Des Dames)


Mm oh yeah, oh what a night

Mm, oh ouais, oh quelle soirée


[Chorus](x2)

[Refrain](x2)

Oh yes it's ladies night

Oh oui c'est la soirée des dames

And the feeling's right

Et je le sens bien

Oh yes it's ladies night

Oh oui c'est la soirée des dames

Oh what a night (oh what a night)

Oh quelle soirée (oh quelle soirée)


Girls, y'all got one (what ? )

Les filles, vous en avez tous une (quoi ? )

A night that's special everywhere

Une soirée spéciale, n'importe où

From New York to Hollywood

De New York à Hollywood

It's ladies night

C'est la soirée des dames

And girl the feeling's good

Et chérie je le sens bien


[Chorus](x2)

[Refrain](x2)


Romantic lady, single baby

Romantique dame, célibataires

Mm sophisticated mama (ooh)

Mm, sophistiquées et sexy (ooh)

Come on you disco lady yeah

Allez, toi aussi qui aime le disco, ouais

Stay with me tonight, mama, yeah

Reste avec moi ce soir, sexy, ouais


If you hear any noise

Si tu entends du bruit

It ain't the boys, it's ladies night, uh huh

Ce n'est pas les gars, c'est la soirée des dames, uh huh

Gonna step out ladies night

Sortez c'est la soirée des dames

Stepping out ladies night

Sortez c'est la soirée des dames

Gonna step out ladies night

Sortez c'est la soirée des dames

Stepping out ladies night

Sortez c'est la soirée des dames


[Chorus](x2)

[Refrain](x2)


On disco lights your name will be seen

Sur des néons disco seront écrits vos noms

You can fulfill all your dreams

Vous pouvez réalisez tous vos rêves

Party here, party there, everywhere

Faire la fête ici ou là, partout

This is your night, baby

C'est ta soirée, bébé

You've got to be there

Vous devez être là


This is your night tonight,

C'est ta soirée ce soir

Everything is gonna be alright

Tout ce passera bien

This is your night tonight,

C'est ta soirée ce soir

Everything is gonna be alright

Tout ce passera bien

This is your night tonight,

C'est ta soirée ce soir

Everything is gonna be alright

Tout ce passera bien

This is your night tonight,

C'est ta soirée ce soir

Everything is gonna be alright

Tout ce passera bien...

(Come on let's all celebrate)

(Allez, faisons la fête )

(Come on let's all celebrate)

(Allez, faisons la fête )

(Come on let's all celebrate)

(Allez, faisons la fête )


En 1987, James JT Taylor décide de quitter le groupe pour entamer une carrière solo. Il est remplacé par trois chanteurs et le groupe sort quelques albums qui ne rencontrent pas le succès escompté, les fans étant habitués à la voix de James JT Taylor. Le groupe commence alors à organiser de nombreuses tournées au début des années 90 qui rencontreront un réel succès. James JT Taylor réintègre le groupe en 1995 (et jusqu’en 2000), et Kool and The Gang entame alors une tournée de 3 ans. Après plus de 42 ans, Kool and The Gang est aujourd’hui encore en activité et influence de nombreux courants du Rap au R'n'B en passant par le hip-hop. 


4   Kool & The Gang - Fresh 

https://youtu.be/sTJ1XwGDcA4


Fresh (Fraîche)

Conversation is going 'round

La conversation ronronne

People talking 'bout the girl who's come to town

Les gens parlent de la fille qui vient d'arriver en ville

Lovely lady pretty as can be

Une demoiselle ravissante et aussi jolie qu'on puisse imaginer

No one knows her name she's just a mystery

Personne ne connaît son nom, elle est simplement un mystère

I have seen her maybe once or twice

Je n'ai du la voir qu'une ou deux fois

The one thing I can say thought she's very nice

Mais la seule chose que je peux dire c'est qu'elle est vraiment ravissante

She's a lady one I really want to know

C'est une fille que je veux vraiment connaître

Somehow I've got to let my feeling show

D'une façon ou d'une autre il faut que je dévoile mes sentiments.




She's fresh exciting

Elle est fraîche (rafraîchissante), excitante

She's so exciting to me

Elle m'excite tant

She's fresh exciting

Elle est fraîche (rafraîchissante), excitante

She's so inviting to me yeah

Elle m'est si tentante


I've been thinking about the way you walk

J'ai longuement pensé à ta façon de marcher

Baby I like the way you talk

Bébé, j'aime ta façon de parler

Tell you something I really can't hide

Je dois te dire quelque chose que je ne peux vraiment pas cacher

Heaven must have sent you to be by my side

Les cieux ont dû t'envoyer pour être à mes côtés

Fresh and lovely like a dream come true

Fraîche et ravissante comme un rêve qui devient réel

I'll give anything to spend the night with you

Je donnerais tout pour passer la nuit avec toi

What a feeling and I can't stop it baby

Quelle sensation ! et je ne peux l'arrêter bébé

Miss frisky lady take me away

Mademoiselle « vivacité » emporte moi




She's fresh as a summer breeze

Elle est aussi fraîche qu'une brise d'été

She'll take you by surprise

Elle te prendra par surprise

She means so much to me

Elle signifie tant pour moi

I'll do whatever to make her mine baby

Je ferais n'importe quoi pour qu'elle soit mienne

Oh yeah

Oh yeah


Oh yeah she's fresh so fresh

Oh yeah elle est fraîche si fraîche

She's fresh she's so fresh (x2)

Elle est fraîche, elle est si fraîche (x2)

Fresh as a summer breeze

Fraîche comme une brise d'été

She's fresh she's so fresh

Elle est fraîche, elle est si fraîche

She means so much to me

Elle signifie tant pour moi

Yeah I want to take her by the hand

Ouais je veux la prendre par le main

And pray she'll understand

Et prier pour qu'elle comprenne

'Cause I love the way she walks

Car j'aime sa façon de marcher

And ooh baby I love the way she talks

Et ooh bébé j'aime sa façon de parler

I've got something and I hope she'll understand

Je ressens quelque chose et j'espère qu'elle comprendra

Miss frisky lady

Miss « demoiselle vivacité »

She's fresh

Elle est fraîche

She's fresh she's so fresh

Elle est fraîche, si fraîche



VOUS AVEZ BON GOÛT !​ 

Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI 
(​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(Histoire Moderne en Musique)​
SING SANG SUNG  
(Pop anglaise traduite)​
CINÉ CINÉMA  
(Netflix)​

#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#SingSangSung
#cinésérie #cinécinéma
#jaimelhistoire
#uneespérancehumaine
#labeauteduvivant
#artmoderne
#peinturefigurative
#photosinstantannees
#lhumourenpolitique
#amusezvous
#lamusiquequejaime
#unjourunlivre


lundi 16 février 2026

THE ANIMALS

THE ANIMALS 




Sous l'impulsion des Animals le rythm and blues noir américain a connu une véritable révolution dans les années 60. Leur reprise de "The house of the rising sun" a fait le tour du monde.


The Animals - House of the Rising Sun (1964) 

https://youtu.be/4-43lLKaqBQ




House Of The Rising Sun
(La Maison Du Soleil Levant)

(First Verse)
(Premier Couplet)
There is a house in New Orleans,
Il y a une maison ( de jeux) à New Orleans,
They call the rising sun.
Qu'ils appellent le Soleil Levant.
And it's been the ruin of many a poor Boy,
Elle a été la ruine de maint pauvre gars,
And God I know I'm one.
Et mon Dieu je sais que c'est mon cas(1).

My mother was a tailor,
Ma mère était couturière,
She sewed my new blue jeans.
Elle me cousait mes nouveaux blue jeans.
My father was a gamblin' man,
Mon père était un joueur,
Down in New Orleans.
Là-bas à New Orleans.

Now the only thing a gambler needs is
Et la seule chose dont un joueur a besoin c'est
A suitcase and a trunk.
D'une valise et d'un coffre.
And the only time he'll be satisfied
Et le seul moment où il sera satisfait
Is when he's on a drunk.
C'est en état d'ébriété.

Oh mother, tell your children,
Oh mère, dis à tes enfants,
Not to do what I have done.
De ne pas faire ce que j'ai fait.
Spend your lives in sin and misery
Passer vos vies dans le péché et la misère
In the house of the Rising Sun.
Dans la maison du Soleil Levant.

Well I've got one foot on the platform,
Car j'ai un pied sur le quai,
The other foot on the train.
Et l'autre dans le train.
I'm going back to New Orleans
Je reviens à New Orleans
To wear that ball and chain... . .
Pour porter ce boulet et cette chaîne...

(First Verse)
(Premier Couplet)
__________
(1) littéralement : que j'en suis un



The Animals, un nom hérité d'un jeu de scène sauvage ou encore d'Animal Dog, un vétéran au passé trouble... autant d'histoires qui tentent d'expliquer l'origine du nom de ce groupe qui se forme en 1963 à Newcastle en Angleterre.

Il y a d'abord Eric Burdon, le chanteur, amateur de trombone, qui commence par se produire avec des musiciens de jazz.

John Steel, lui, joue de la trompette mais également de la batterie. Ils ont en commun la Passion du jazz, du rythm and blues et du rock and roll.

L'accord musical se concrétise plus encore, lorsqu'ils font appel à Bryan "Chas" Chandler, le bassiste, Alan Price, le pianiste, et Hilton Valentine, le guitariste... Les Animals, qui se font appelés dans les premiers temps The Alan Price R&B Combo, sont enfin au complet.


«Hey Gyp (feat. Eric Burdon)» par The Animals

https://youtu.be/2vPiIpFrej0




Hey Gyp (feat. Eric Burdon) (Hey Gyp)

I'll buy you a Chevrolet(x3)
Je t'achèterai une Chevrolet(x3)
If you'll just give me some of your love girl
Si tu me donnes seulement un peu de ton amour fille
Please give me some of your love,
Je t'en prie donne moi un peu de ton amour,
Please give me some of your love girl, all right
Je t'en prie donne moi un peu de ton amour fille, c'est bon

I'll buy you a Ford Mustang, (x3)
Je t'achèterai une Ford Mustang, (x3)
If you'll just give me some of your love now
Si tu me donnes seulement un peu de ton amour maintenant
Yeah, give me some of your love girl,
Ouais, donne-moi un peu de ton amour fille,
Yeah, you know what I want
Ouais, tu sais ce que je veux

I'll buy you a Cadillac,
Je t'achèterai une Cadillac
Ah, ah, I'll buy you a Cadillac,
Ah, ah, je t'achèterai une Cadillac,
I'll buy you a Cadillac
Je t'achèterai une Cadillac
If you'll just give me some of your love now, yeah,
Si tu me donnes seulement un peu de ton amour maintenant, ouais
Give me some of your love woman, all right, Yes, I will
Donne-moi un peu de ton amour femme, c'est bon, oui, je le ferai

I'll buy you a house on a hill, (x2)
Je t'achèterai une maison sur une colline, (x2)
I'll buy you a mansion on a hill
Je t'achèterai un manoir sur une colline
If you just give me some of your love now, now, now,
Si tu me donnes seulement un peu de ton amour maintenant, maintenant, maintenant
Give me some of your love, good good lovin, all right, all right
Donne-moi un peu de ton amour, du bon du bon amour, c'est bon, c'est bon

I don't want your Cadillac,
Je ne veux pas de ta Cadillac,
I don't want your Cadillac, long and shiny and black
Je ne veux pas de ta Cadillac, longue brillante et noire
I don't want your Cadillac,
Je ne veux pas de ta Cadillac,
Boy, I don't want your Cadillac, yeah
Mec, je ne veux pas de ta Cadillac, ouais

Woman can't you hear my heartbeat ?
Femme n'entends-tu pas les battements de mon coeur ?
Can't you hear my heartbeat ?
N'entends-tu pas les battements de mon coeur ?
Whoa, can't you hear my heartbeat ?
Whoa, n'entends-tu pas les battements de mon coeur ?
I just need some of your love girl,
J'ai seulement besoin d'un peu de ton amour fille,
I need some of your love now, yes I do
J'ai besoin d'un peu de ton amour, oui c'est vrai
Can't you hear my heartbeat ?
N'entends-tu pas les battements de mon coeur ?
Can't you hear my heartbeat ?
N'entends-tu pas les battements de mon coeur ?
Don't you hear my heart ?
N'entends-tu pas mon coeur ?
Yeah, hear my heartbeat, up
Ouais, écoute mon coeur battre à tout rompre
My heartbeat, yeah
Mon coeur battre, ouais
I'm going under your spell, like thunder, help
Je tombe sous ton enchantement, comme le tonnerre, au secours
Help, help, help me, yeah, all right
Au secours, au secours, aide-moi, ouais, c'est bon

I'll take your Cadillac,
J'accepte ta Cadillac,
I'll take your Cadillac, all shiny and black
J'accepte ta Cadillac, toute brillante et noire
I'm gonna take your Cadillac, boy,
Je vais prendre ta Cadillac, mec.
Take your Cadillac, how
Prendre ta Cadillac, et comment
Take your Cadillac, now, take your Cadillac
Prendre ta Cadillac, maintenant, prendre ta Cadillac
Give me your love, Give me your love
Donne-moi ton amour, donne-moi ton amour
Whoa, love, oh love
Whoa, de l'amour, oh de l'amour
Give me your love, Give me your love
Donne-moi ton amour, donne-moi ton amour


Dès 1963, ils se produisent en Allemagne avant d'adapter l'année suivante un classique du blues, "Baby let me take you home". Un premier titre qui leurs ouvrent les portes d'une tournée en Angleterre, où ils se produisent notamment aux côtés de Chuck Berry. L'occasion pour le groupe de sortir "House of rising sun", une nouvelle adaptation notamment interprétée par Joan Baez. Le chanson se place en tête des hits parade aux Etats-Unis. Le succès est également international. En France, elle devient avec Johnny Hallyday "Les portes du pénitencier".

Après diverses reprises de blues, notamment de John Lee Hooker, The Animals enregistrent une première composition originale, "I'm crying".

En 1964 toujours, sort leur premier album, "The Animals" suivi d'un deuxième volume l'année suivante qui contient "Don't let me be misunderstood".


«I'm Crying» par The Animals

https://youtu.be/YgItPzKdXO0



I'm Crying (Je Pleure)

Paroles naïves des 60's, il compte la faire revenir en pleurant ! !

[First Verse]
[Premier Couplet]
I don't hear your knock upon my door
Je ne t'entends pas frapper à ma porte
I don't have your lovin' anymore
J'ai perdu ton amour
Since you been gone I'm a-hurtin' inside
Depuis ton départ j'ai mal au plus profond de moi
Well I want you baby by my side, Yeah
Je te veux bébé à mes côtés, ouais

[Chorus]
[Refrain]
I'm cryin', I'm cryin'
Je pleure, je pleure
Hear me cryin' baby
Bébé entends-moi pleurer
Hear me cryin'
Entends-moi pleurer

I'm lonely and blue baby every night
Bébé je suis seul et triste tous les soirs
Yeah, you know you didn't treat me right
Ouais, tu sais que tu n'as pas bien agi envers moi
And now my tears begin to fall
Et maintenant mes larmes commencent à couler
Well I want you baby and that's all
Je te désire bébé et c'est tout

[Chorus]
[Refrain]

[First Verse]
[Premier Couplet]

But I'm cryin', you know I'm cryin'
Mais je pleure, tu sais que je pleure
Hear me cryin' baby
Bébé entends-moi pleurer
Hear me crying
Entends-moi pleurer
Hear me crying
Entends-moi pleurer

Rupture consommée

C'est à la suite de ce nouveau succès qu'Alan Price décide de quitter la formation pour entamer une carrière solo. Il est remplacé par un pianiste de formation classique, Dave RowBerry, alors que sort "It's my life", un autre classique.


«We Gotta Get Out Of This Place» 
par The Animals

https://youtu.be/Q3mgapAcVdU




We Gotta Get Out Of This Place (Nous Devons Nous Échapper D'ici)

In this dirty old part of the city
Dans cette crasseuse partie de la ville
Where the sun refuse to shine
Où le soleil refuse de briller
People tell me there ain't no use in trying
Les gens me disent qu'il ne sert à rien de vouloir changer son destin

Now my girl you're so young and pretty
Maintenant ma chérie tu es si jeune et jolie
And one thing I know is true
Et une vérité dont je suis certain
You'll be dead before your time is due
C'est que tu mourras avant l'âge
I know
Je le sais

Watch my daddy in bed and tired
Regarde mon père grabataire et fatigué
Watch his hair been turning gray
Regarde ses cheveux qui ont viré au gris
He's been working and slaving his life away
Il a travaillé et a gaspillé sa vie à être un esclave
Oh yes, I know it
Oh oui, je le sais
He's been working so hard
Il a travaillé si durement
I've been working too babe
Moi aussi j'ai travaillé bébé
Every night and day
Chaque jour chaque nuit
Yeah yeah yeah yeah
Ouais ouais ouais ouais

We gotta get out of this place
Nous devons nous échapper d'ici
If it's the last thing we ever do
Même si c'est la dernière action qu'il nous sera donné de faire
We gotta get out of this place
Nous devons nous échapper d'ici
'Cause girl, there's a better life
Car fille, il existe une vie meilleure
For me and you
Pour toi et moi

Now my girl you're so young and pretty
Maintenant ma chérie tu es si jeune et jolie
And one thing I know is true, yeah
Et une vérité dont je suis certain, ouais
You'll be dead before your time is due
C'est que tu mourras avant l'âge
I know it
Je le sais

Watch my daddy in bed and tired
Regarde mon père grabataire et fatigué
Watch his hair been turning gray
Regarde ses cheveux qui ont viré au gris
He's been working and slaving his life away
Il a travaillé et a gaspillé sa vie à être un esclave
I know
Je le sais
He's been working so hard
Il a travaillé si durement
I've been working too babe
Moi aussi j'ai travaillé bébé
Every day baby
Chaque jour bébé
Yeah yeah yeah yeah
Ouais ouais ouais ouais

We gotta get out of this place
Nous devons nous échapper d'ici
If it's the last thing we ever do
Même si c'est la dernière action qu'il nous sera donné de faire
We gotta get out of this place
Nous devons nous échapper d'ici
Girl, there's a better life
Fille, il existe une vie meilleure
For me and you
Pour toi et moi

Somewhere baby
Quelque part bébé
Somehow I know it baby
D'une façon ou d'une autre je le sais bébé

We gotta get out of this place
Nous devons nous échapper d'ici
If it's the last thing we ever do
Même si c'est la dernière action qu'il nous sera donné de faire
We gotta get out of this place
Nous devons nous échapper d'ici
Girl, there's a better life for me and you
Fille, il existe une vie meilleure
Believe me baby
Pour toi et moi
I know it baby
Crois-moi bébé
You know it too
Je le sais bébé


Les tensions, qui commencent à transparaître, conduisent à un nouveau départ, celui de John Steel qui laisse sa place à Barry Jenkins. L'ex du groupe des Nashville Teen est le seul à rester fidèle à Eric Burdon.

Dès lors, les intonations se font plus psychédéliques (une vague qui déferle en particulier sur la côte Ouest des Etats-Unis) notamment lors de leur ultime concert donné à Newcastle en 1968.


«It's My Life» par The Animals

https://youtu.be/mJUI-NRDflU




It's My Life (C'est Ma Vie)

Mieux vaut écouter cette musique des 60's que s'attarder sur les paroles qui ont mal vieilli

It's my life and I'll do what I want
It's my mind and I'll think what I want

C'est ma vie et j'agirai à ma guise
C'est mon cerveau et je penserai comme je voudrai

Sous ce prétexte il va faire le gigolo et tromper la fille qu'il aime soi-disant car un tel énergumène ultra macho est sûrement incapable d'aimer

It's a hard world to get a break in
C'est dur de percer dans ce monde
All the good things have been taken
Toutes les bonnes choses sont déjà prises
But girl there are ways to make certain things pay
Mais fille il y a moyen de faire en sorte que certaines choses paient
Though I'm dressed in these rags, I'll wear sable some day
Et bien que je sois vêtu de haillons j'aurai un jour un manteau de zibeline

Hear what I say
Ecoute mes paroles
I'm gonna ride the serpent
Je vais chevaucher le serpent
No more time spent sweatin' rent
Arrêter de perdre mon temps à suer pour payer le loyer
Hear my command
Ecoute mes ordres
I'm breakin' loose, it ain't no use
Je m'échappe, ça ne sert à rien
Holdin' me down, stick around
De me retenir, de t'accrocher

But baby (baby)
Mais bébé (bébé)
Remember (remember)
Souviens-toi (Souviens-toi)
It's my life and I'll do what I want
C'est ma vie et j'agirai à ma guise
It's my mind and I'll think what I want
C'est mon cerveau et je penserai comme je voudrai
Show me I'm wrong, hurt me sometime
Montre-moi que j'ai tort, Fais-moi souffrir parfois
But some day I'll treat you real fine
Mais un jour j'agirai merveilleusement bien avec toi

There'll be women and their fortunes
Il y aura des femmes et leurs destins
Who just want to mother orphans
Qui ne cherchent seulement qu'à materner des orphelins
Are you gonna cry, while I'm squeezin' them dry
Vas-tu pleurer quand je les mettrai sur la paille
Takin' all I can get, no regrets
Prenant tout ce que je pourrai, sans regrets
When I, openly lie
Quand je mentirai effrontément
And live on their money
Et vivrai sur leur argent
Believe me honey, that money
Crois-moi chérie, sur cet argent
Can you believe, I ain't no saint
Peux-tu le croire, je n'ai rien d'un saint
No complaints
Pas de reproches
So girl go out
Alors fille sors
Hand it out
Donne-le

And baby (baby)
Et bébé (bébé)
Remember (remember)
Souviens-toi (Souviens-toi)
It's my life and I'll do what I want
C'est ma vie et j'agirai à ma guise
It's my mind and I'll think what I want
C'est mon cerveau et je penserai comme je voudrai
Show me I'm wrong, hurt me sometime
Montre-moi que j'ai tort, Fais-moi souffrir parfois
But some day I'll treat you real fine
Mais un jour j'agirai merveilleusement bien avec toi

(It's my life and I'll do what I want) Don't push me
(C'est ma vie et j'agirai à ma guise) ne me force pas
(It's my mind and I'll think what I want) It's my life
(C'est mon cerveau et je penserai comme je voudrai) c'est ma vie
(It's my life and I'll do what I want) And I can do what I want
(C'est ma vie et j'agirai à ma guise) et je peux faire ce que je veux
(It's my mind and I'll think what I want) You can't tell me
(C'est mon cerveau et je penserai comme je voudrai ) tu ne peux me le dicter
(It's my life and I'll do what I want)
(C'est ma vie et j'agirai à ma guise)


Néanmoins, sous la houlette de Bryan "Chas" Chandler, désormais mAnager de Jimi Hendrix, la formation initiale se retrouve en 1976 sur le disque au titre évocateur, "Before we were so rudely interrupted".

Sept ans plus tard, nouvelles retrouvailles sur "Ark", qui ne rencontre pas l'écho de leur précédent disque.

En revanche, la compilation, "The greatest hits live", sortie l'année suivante, permet aux fans de revivre les heures glorieuses des Animals.


«Bring It On Home» par The Animals

https://youtu.be/ZntYBFyuZd4



Bring It On Home (Apporte-la Chez Moi)

[First Verse]
[Premier Couplet]
If you ever change your mind
Si jamais tu changes d'avis
About leaving, leaving me behind
Sur ta décision de partir, de me quitter
Oh, bring it to me, bring your sweet loving
Oh, apporte-la moi, apporte ta douce affection
Bring it on home to me, oh yeah
Apporte-la moi chez moi, oh ouais

You know I laughed, when you left
Tu sais que j'ai ri, quand tu es partie
But now I know I've only hurt myself
Mais maintenant je sais que je n'ai fait que me faire du mal à moi-même
Oh, bring it to me, bring your sweet loving
Oh, apporte-la moi, apporte ta douce affection
Bring it on home to me, yeah, yeah, yeah
Apporte-la moi chez moi, ouais, ouais, ouais

I'll give you jewelry, money too
Je te donnerai des bijoux, de l'argent aussi
And that's not all, all I'll do for you
Et ce n'est pas tout, tout ce que je ferai pour toi
Oh, bring it to me, bring your sweet loving
Oh, apporte-la moi, apporte ta douce affection
Bring it on home to me, yeah, yeah, yeah, yeah
Apporte-la moi chez moi, ouais, ouais, ouais, ouais

You know I'll always be your slave
Tu sais que je serai toujours ton esclave
Until I'm dead and buried in my grave
Jusqu'à ce que je sois mort et enterré
Oh, bring it to me, bring your sweet loving
Oh, apporte-la moi, apporte ta douce affection
Bring it on home to me, yeah, yeah, yeah, yeah
Apporte-la moi chez moi, ouais, ouais, ouais, ouais

[First Verse], yeah, yeah, yeah
[Premier Couplet] ouais, ouais, ouais


Le groupe qui fait l'objet de deux best of en 1990. "The complete Animals" rassemble une quarantaine de chansons enregistrées entre 1964 et 1965, tandis que "Inside looking out" réunit des titres de la période allant de 1965 à 1966 ainsi que des chansons d'Eric Burdon.


«Don't Let Me Be Misunderstood» 
par The Animals

https://youtu.be/_2sz_YwwwQ4



Don't Let Me Be Misunderstood (Fais En Sorte Que Je Ne Sois Pas Incompris)

Baby, do you understand me now
Bébé, me comprends-tu maintenant
Sometimes I feel a little mad
Parfois je me sens un peu fou
But don't you know that no one alive
Mais ignores-tu que pas un seul être vivant
Can always be an angel
Peut être toujours un ange
When things go wrong I seem to be bad
Quand les choses vont mal je semble être mauvais
But I'm just a soul whose intentions are good
Mais je ne suis qu'une âme pétrie de bonnes intentions
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Ooh seigneur, je t'en prie fais en sorte que je ne sois pas incompris

Baby, sometimes I'm so carefree
Bébé, parfois je suis si insouciant
With a joy that's hard to hide
Et je ressens une joie difficile à cacher
And sometimes it seems that all I have do is worry
Et d'autres fois on dirait que je passe tout mon temps à m'inquiéter
Then you're bound to see my other side
Alors tu es obligée de voir ma face cachée(1)
But I'm just a soul whose intentions are good
Mais je ne suis qu'une âme pétrie de bonnes intentions
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Ooh seigneur, je t'en prie fais en sorte que je ne sois pas incompris

If I seem edgy I want you to know
Si je semble nerveux je veux que tu saches
That I never mean to take it out on you
Que je n'ai jamais l'intention de me défouler sur toi
Life has its problems and I get my share
La vie a ses problèmes et j'en ai ma part
And that's one thing I never meant to do
Et c'est une chose que je n'ai jamais eu l'intention de faire
Because I love you
Parce que je t'aime

Oh, Oh baby don't you know I'm human
Oh bébé ne sais-tu pas que je suis humain
Have thoughts like any other one
Que mes pensées sont comme celles de n'importe qui d'autre
Sometimes I find myself long regretting
Parfois je me retrouve à regretter longtemps
Some foolish thing some little simple thing I've done
Une chose stupide ou une simple petite chose que j'ai faite
But I'm just a soul whose intentions are good
Mais je ne suis qu'une âme pétrie de bonnes intentions
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Ooh seigneur, je t'en prie fais en sorte que je ne sois pas incompris

Yes, I'm just a soul whose intentions are good
Oui je ne suis qu'une âme pétrie de bonnes intentions
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Ooh seigneur, je t'en prie fais en sorte que je ne sois pas incompris

Yes, I'm just a soul whose intentions are good
Oui je ne suis qu'une âme pétrie de bonnes intentions
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Ooh seigneur, je t'en prie fais en sorte que je ne sois pas incompris

(1) littéralement : l'autre côté de moi


Autant de compositions, ou presque, que la formation reprend lors de son passage au New Morning en mars 2008. Une scène que le groupe retrouve en avril 2009 lors de sa venue en France. Une tournée qui passe également par Avignon ou encore Brest.

«Baby Let Me Take You Home» par The Animals
https://youtu.be/zcFnPkA3R8k




Baby Let Me Take You Home (Chérie Laisse Mon T'amener À La Maison)

Baby can I take you home
Chérie est-ce que je peux t'emmener à la maison
Baby let me take you home
Chérie laisse moi t'emmener à la maison
I'll love you all my life
Je t'aimerais toute ma vie
You can bet I'll treat you right
Tu peux parier que je te traiterais bien
If you just let me take you home
Si tu me laisses seulementtu me laisse t'amener à la maison

Baby can I dance with you
Chérie est-ce que je peux danser avec toi
Baby can I dance with you
Chérie est-ce que je peux danser avec toi
I'll do anything in this God-almighty world
Je ferais tout dans ce monde de Dieu tout-puissant
If you just let me dance with you
Si tu me laisses seulement danser avec toi

Baby let me take you home
Chérie laisse moi t'emmener à la maison
Baby let me take you home
Chérie laisse moi t'emmener à la maison
I'll love you all my life
Je t'aimerais toute ma vie
You can bet I'll treat you right
Tu peux parier que je te traiterais bien
If you just let me take you home
Si tu me laisses seulement t'emmener à la maison

Well when I saw you baby
Bien, quand je t'ai vu chérie
I couldn't ignore you
Je ne pouvais t'ignorer
And I wanted you for my girl
Et je te voulais pour femme
And when you said "Yeah ! "
Et quand tu as dit " ouais ! "
I just couldn't care about
Je ne pouvais plus m'inquiéter
Anybody else in this world
De qui que ce soit d'autre dans ce monde
You smiled at me
Tu m'as souris
Baby now I could see
Chérie maintenant je pourrais voir
My life was planned out ahead
Ma vie planait autrefois
You took my hand
Tu as pris ma main
And it felt so good
Et c'était si bon
And this is what you said
Et tu m'as dis ceci

Baby won't you be my man
Chéri veut-tu être mon homme
Baby won't you be my man
Chéri veut-tu être mon homme
Yes I'll be your man
Oui je serais ton homme
And I'll do the best I can
Et je ferais du mieux que je pourrais
I wanna be your man
Je veux être ton homme

It's alright, it's alright !
C'est super, c'est super !
It's alright, it's alright !
C'est super, c'est super !
It's alright, it's alright !
C'est super, c'est super !




VOUS AVEZ BON GOÛT !​ 
Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI 
(​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(Histoire Moderne en Musique)​
SING SANG SUNG  
(Pop anglaise traduite)​
CINÉ CINÉMA  (Netflix)​


#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#SingSangSung
#cinésérie #cinécinéma
#jaimelhistoire
#uneespérancehumaine
#labeauteduvivant
#artmoderne
#peinturefigurative
#photosinstantannees
#lhumourenpolitique
#amusezvous
#lamusiquequejaime
#unjourunlivre