jeudi 30 janvier 2020

SIMON ​&​ GARFUNKEL


​​Témoins privilégiés d'une génération en pleine mutation,Paul Simon et Art Garfunkel connaissent un succès retentissant durant les années 60.

Une réussite que le du o de folk et de pop américain doit à une mélodie et à des arrangements vocaux particulièrement aboutis sur "The sound of silence", "Mrs Robinson" ou encore sur "Bridge over trouble water".

Le jeu du chat et de la souris

Ami d'enfance depuis l'age de onze ans, Paul Simon et Art Garfunkel ont pour Passion commune le rock and roll et les Everly Brothers notamment. Dès 1957, le duo décroche son premier contrat. Dans la foulée, il enregistre un premier 45 tours "Hey ! Schoolgirl'', sous le nom de Tom et Jerry.

Les 2 compères, qui semblent jouer un temps au chat et à la souris, se séparent momentanément.

Tandis que Paul Simon poursuit ses études d'anglais à New-York, Art Garfunkel, qui apprend l'architecture, part à l'université en Colombie, où il obtient une licence d'histoire de l'art et une maîtrise de mathématiques.

Par ailleurs, Art Garfunkel se produit en solo, alors que Paul Simon écrit, arrange et produit. L'harmonie retrouvée, le duo se reforme finalement 1962, sous le nom de Simon and Garfunkel.

"Sound of silence", l'histoire d'un tube

Deux ans plus tard, sort leur premier album "Wednesday Morning, 3 a.m". On y retrou ve de s reprises folk et classiques américaines, mais aussi quelques morceaux originaux, notamment une version acoustique de "Sound of Silence".

En 1965, le groupe apporte des arrangements au titre qui reste en tête des charts américains.

Entre temps, Paul Simon, inspiré par ses voyages répétés en Angleterre, compose, entre autres, "I am a Rock" et "Kathy's song".

"Mrs Robinson", un deuxième succès

En 1967, nouveau succès avec "Mrs Robinson", la bande originale du film de Mike Nicols, "The Graduate", avec Anne Bancroft et Dustin Hoffmann.

Après une tournée en 1969 et des titres comme "The Boxer", "Cecilia" et "Bridge over trouble water", Simon et Garfunkel se séparent.

Les deux artistes se lancent, de nouveau, dans des carrières solos. Paul Simon sort notamment "Graceland", un opus sud-africain, tandis qu'Art se fait plus discret.

Simon et Garfunkel commencent leur carrière solo

En 1975, néanmoins, Simon and Garfunkel se retrouvent l'espace d'une chanson aussi personnelle que nostalgique : "My Little town".

Le duo ne peut pas s'arrêter là. Il se produit à Central Park en 1981, pour un concert mythique.
Pour autant, les deux artistes continuent de se produire régulièrement, chacun de leurs côtés. Ainsi, Art Garfunkel est-il sur la scène parisienne de l'Olympia en mars 2007.

Un peu plus d'un an plus tard, en juillet 2008, c'est Paul Simon qui se produit au Palais des Sports de Paris.

"The sound of silence"
https://youtu.be/DczvzKzNLbU



The Sound Of Silence
(Le Son Du Silence)

Hello darkness, my old friend,
Bonsoir obscurité , ma vieille amie,
I've come to talk with you again
Je suis venu te parler de nouveau
Because a vision softly creeping,
Car une vision s'insinuant doucement en moi,
Left its seeds while I was sleeping
A semé ses graines durant mon sommeil
And the vision that was planted in my brain, still remains
Et la vision qui fut plantée dans mon cerveau, demeure encore
Within the sound of silence
Dans le son du silence

In restless dreams I walked alone,
Dans mes rêves agités j'arpentais seul,
Narrow streets of cobblestone
Des rues étroites et pavées
'Neath the halo of a street lamp,
Sous le halo d'un réverbère,
I turned my collar to the cold and damp
Je tournais mon col à cause du froid et de l'humidité
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
Lorsque mes yeux furent blessés par l'éclat de la lumière d'un néon,
That split the night and touched the sound of silence
Qui déchira la nuit et atteignit le son du silence

And in the naked light I saw,
Et dans cette lumière pure je vis,
Ten thousand people, maybe more
Dix mille personnes, peut être plus
People talking without speaking,
Des personnes qui discutaient sans parler,
People hearing without listening
Des personnes qui entendaient sans écouter
People writing songs that voices never share,
Des personnes qui écrivaient des chansons qu'aucune voix n'a jamais partagées ,
And no one dared disturb the sound of silence
Et personne n'osa déranger le son du silence

Fools, said I, you do not know,
Idiots, dis-je, vous ignorez,
Silence, like a cancer, grows
Que le silence, tel un cancer, évolue
Hear my words that I might teach you,
Ecoutez mes paroles que je puisse vous apprendre,
Take my arms that I might reach you
Prenez mes bras que je puisse vous atteindre
But my words, like silent raindrops fell,
Mais mes paroles tombèrent telles des gouttes de pluie silencieuses,
And echoed in the wells of silence
Et résonnèrent dans les puits du silence

And the people bowed and prayed
Et ces personnes s'inclinaient et priaient
To the neon god they made
Autour du dieu de néon qu'ils avaient créé
And the sign flashed out its warning
Et le panneau étincela en avertissements
In the words that it was forming
A travers les mots qu'il avait formés
And the sign said : the words of the prophets
Et le signe dit : les mots des prophètes
Are written on the subway walls
Sont écrits sur les murs du métro
And tenement halls,
Et des halls d'immeubles,
And whispered in the sounds of silence
Et ils murmurent à travers les sons du silence


Mrs Robinson
https://youtu.be/5JVPdb6Urhw



Mrs Robinson (Mme Robinson)

Tip, tidi, …
Tip, tidi, …

[Chorus]
[Refrain]
And here's to you, Mrs Robinson
Et à la votre, Mme Robinson
Jesus loves you more than you will know, wo, wo, wo
Jésus vous aime plus que vous ne le sachiez jamais, wo, wo, wo
God bless you please, Mrs Robinson
Que Dieu vous bénisse, Mme Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Le paradis garde une place pour ceux qui prient
Hey, hey, hey... (bis)
Hé, hé, hé... (bis)

We'd like to know a little bit about you for our files
Nous aimerions en connaître un peu sur vous pour nos archives
We'd like to help you learn to help yourself
Nous aimerions vous aider à apprendre à vous débrouiller toute seule
Look around you, all you see are sympathetic eyes
Regardez autour de vous, tout ce que vous voyez ne sont que des yeux pleins de sympathie
Stroll around the grounds until you feel at home
Flânez sur les terres jusqu'à ce que vous trouviez votre chez vous

[Chorus]
[Refrain]

Hide it in a hiding place where no one ever goes
Dissimulez ceci dans un lieu dérobé où personne n'est jamais allé
Put it in your pantry with your cupcakes
Rangez-le dans votre garde-manger avec vos petits gâteaux
It's a little secret, just the Robinsons' affair
C'est un petit secret, ne concernant que les Robinson
Most of all, you've got to hide it from the kids
Plus que tout le reste, vous devez le préserver des gosses

Coo, coo, ca-choo, Mrs Robinson
Coo, coo, ca-choo, Mme Robinson
Jesus loves you more than you will know, wo, wo, wo
Jésus vous aime plus que vous ne le saurez jamais, wo, wo, wo
God bless you please, Mrs Robinson
Que Dieu vous bénisse, Mme Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Le paradis garde une place pour ceux qui prient
Hey, hey, hey... (bis)
Hé, hé, hé... (bis

Sitting on a sofa on a Sunday afternoon
Assise dans un sofa un dimanche après-midi
Going to the candidates debate
Allant au débat de candidats
Laugh about it, shout about it
Rire à ce propos, crier à ce propos
When you've got to choose
Lorsque vous devez choisir
Every way you look at it, you lose
Quelque soit la manière dont vous le regardez, vous y renoncez

Where have you gone, Joe DiMaggio
Où êtes vous allé, Joe DiMaggio
A nation turns its lonely eyes to you, woo, woo, woo
Une nation tourne ses yeux solitaires vers vous, woo, woo, woo
What's that you say, Mrs Robinson
Qu'est-ce que vous dites, Mme Robinson
Joltin' Joe has left and gone away
Joltin' Joe nous a quitté et il s'en est allé
Hey, hey, hey... (bis)
Hé, hé, hé... (bis)

ridge Over Troubled Water
https://youtu.be/EmFnkTy8S1E



Bridge Over Troubled Water
Un Pont Enjambant L'Eau Trouble

When you're weary
Lorsque tu seras las
Feeling small
Mélancolique
When tears are in your eyes
Lorsque les larmes viendront à tes yeux
I will dry them all
Je les sècherai toutes

I'm on your side
Je serai près de toi
When times get rough
Quand les heures deviendront rudes
And friends just can't be found
Et que les amis demeureront simplement introuvables
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je me sacrifierai
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je serai un soutien

When you're down and out
Quant tu seras sur la paille
When you're on the street
Quand tu seras à la rue
When evening falls so hard
Quand le soir tombera si rudement
I will comfort you
Je te réconforterai

I'll take your part
Je prendrai ta défense
When darkness comes
Lorsque les ténèbres apparaîtront
And pain is all around
Et que la souffrance sera omniprésente
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je me sacrifierai
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je serai un soutien

Sail on Silver Girl
Vogue Fille d'Argent
Sail on by
Vogue dans le sillage
Your time has come to shine
L'heure est venue pour toi de briller
All your dreams are on their way
Tous tes rêves vont s'accomplir

See how they shine
Vois comme ils brillent
If you need a friend
Si tu as besoin d'un ami
I'm sailing right behind
Je navigue juste derrière
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will ease your mind
J'apaiserai ton esprit
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will ease your mind
J'apaiserai ton esprit


Flowers Never Bend with the Rainfall
https://youtu.be/MAvCfCBZaF4



Flowers Never Bend With The Rainfall 
(Les Fleurs Ne Courbent Jamais La Tête Sous La Pluie)

Through the corridors of sleep
A travers les couloirs du sommeil
Past the shadows dark and deep
Au delà des ombres obscures et profondes
My mind dances and leaps in confusion.
Mon esprit plein de confusion danse et bondit
I don't know what is real,
Je ne sais plus ce qui est réel
I can't touch what I feel
Je ne peux pas mettre le doigt sur ce que je ressens
And I hide behind the shield of my illusion.
Et je me cache derrière le bouclier de mon illusion

[Chorus]
[Refrain]
So I'll continue to continue to pretend
Ainsi je continue à continuer de faire comme si
My life will never end,
Ma vie ne finira jamais,
And flowers never bend
Et que les fleurs ne courberont jamais la tête
With the rainfall.
Sous la pluie.

The mirror on my wall
Le miroir sur le mur
Casts an image dark and small
Me renvoie une image sombre et petite
But I'm not sure at all it's my reflection.
Mais je ne suis pas sûr du tout que ce soit mon reflet
I am blinded by the light
Je suis aveuglé par la lumière
Of God and truth and right
De Dieu, de la Vérité et du Bien
And I wander in the night without direction.
Et j'erre dans la nuit sans savoir où aller.

[Chorus]
[Refrain]

It's no matter if you're born
Il importe peu que tu sois né
To play the King or pawn
Pour jouer le rôle du roi ou du pion
For the line is thinly drawn 'tween joy and sorrow,
Car la frontière est finement tracée entre joie et peine
So my fantasy
Ainsi cette vision
Becomes reality,
Devient réalité
And I must be what I must be and face tomorrow.
Et je dois être ce que je dois être et faire face à demain

[Chorus]
[Refrain]


Simon & Garfunkel - Cecilia
https://youtu.be/a5_QV97eYqM



Cecilia (Cecilia)

[Chorus]
[Refrain]
Cecilia, you're breaking my heart,
Cecilia tu me brises le coeur,
You're shaking my confidence daily.
Tu ébranles ma confiance jour après jour
Oh Cecilia, I'm down on my knees,
Oh Cecilia, je suis à genoux,
I'm begging you please to come home.
Je te prie s'il-te-plait de rentrer à la maison

[Chorus]
[Refrain]
Come on home
Viens à la maison

Making love in the afternoon with Cecilia
Faisant l'amour dans l'après midi avec Cecilia
Up in my bedroom,
Là haut dans ma chambre,
I got up to wash my face
Je me suis levé pour me laver le visage
When I come back to bed,
Quand je retourne au lit
Someone's taken my place.
Quelqu'un a pris ma place

[Chorus]
[Refrain]
Come on home
Viens à la maison

(x2)
(x2)
Jubilation,
C'est l'allégresse
She loves me again,
Elle m'aime de nouveau
I fall on the floor and I'm laughing
Je me roule par terre de rire

Simon & Garfunkel - Kodachrome
https://youtu.be/RGK19Pg6sB0



Kodachrome (Kodachrome)

[Chorus]
[Refrain]
They give us those nice bright colors
Ils nous donnent ces jolies couleurs éclatantes
They give us the greens of summers
Ils nous donnent les verts de l'été
Makes you think all the world's a sunny day, oh yeah
Ça vous fait penser que le monde entier n'est qu'un jour ensoleillé, oh yeah
I got a Nikon camera
J'ai un Nikon
I love to take a photograph
J'adore prendre des photos,
So Mama don't take my Kodachrome away
Alors, mama, ne m'enlève pas mon Kodachrome

If you took all the girls I knew when I was single
Si on prenait toutes les filles que j'ai connues quand j'étais célibataire
And brought them all together for one night
Et qu'on les mettait toutes ensemble pour un soir
I know they'd never match my sweet imagination
Je sais qu'elles ne correspondraient pas à ma douce imagination
Everything looks better in black and white
Tout a l'air mieux en noir et blanc

[Chorus]
[Refrain]
Repeat
Répété
Mama don't take my Kodachrome
Mama, ne m'enlève pas mon Kodachrome
Leave your boy so far from home
Tu laisses to garçon si loin de sa maison
Mama don't take my Kodachrome away
Mama, ne m'enlève pas mon Kodachrome
Mama don't take my Kodachrome
Mama ne prends pas mon Kodachrome
Mama don't take my Kodachrome away
Mama, ne m'enlève pas mon Kodachrome

Paul Simon

Paul 'Frederic' Simon (né le 13 octobre 1941 à Newark, US) est un auteur-compositeur-interprète et producteur américain.

Sa carrière musicale commence lorsqu'il rencontre Art Garfunkel, ils sont alors âgés de 11 ans. Ils commencent à chanter ensemble à 13 ans et enregistrent leur premier titre "Hey, Schoolgirl" sous Tom & Jerry, en 1957. Ils se séparent lors de leur études, Paul part pour l'Angleterre alors qu'Art reste à Manhattan. Entre 1957 et 1964, Paul écrit, publie et enregistre plus de 30 chansons, retrouvant parfois Art sous Tom & Jerry pour quelques singles. Puis sous Simon & Garfunkel.

Son premier album solo 'The Paul Simon Songbook' est sorti en 1965.
Ils se séparent officiellement en 1970 mais se retrouveront régulièrement pour des concerts exceptionnels.

Paul Simon «You Can Call Me Al»
https://youtu.be/Z9id9wVSFhs



Tu peux m'appeler Al

A man walks down the street
Un homme marche dans la rue
He says why am I soft in the middle now
Il dit "Pourquoi suis-je plus souple au milieu de ma vie
Why am I soft in the middle
Pourquoi suis-je aussi mou du bide
The rest of my life is so hard
Le reste de ma vie est si dur
I need a photo-opportunity
J'ai besoin d'une opportunité
I want a shot at redemption
Je veux une chance de rédemption
Don't want to end up a cartoon
Je ne veux pas finir un dessin animé
In a cartoon graveyard
Dans un cimetière de bande dessinée

Bonedigger Bonedigger
Chercheur d'os, chercheur d'os
Dogs in the moonlight
Les chiens au clair de lune
Far away my well-lit door
Loin de ma porte bien éclairée

Mr. Beerbelly Beerbelly
Mr. Bidondebière Bidondebière
Get these mutts away from me
Éloigne ces cabots de moi
You know I don't find this stuff amusing anymore
Tu sais je ne trouve plus ce genre de choses amusant

If you'll be my bodyguard
Si tu veux être mon garde du corps
I can be your long lost pal
Je peux être ton vieil ami perdu
I can call you Betty
Je peux t'appeler Betty
And Betty when you call me
Et Betty lorsque tu m'appelles
You can call me Al
Tu peux m'appeler Al

A man walks down the street
Un homme marche dans la rue
He says why am I short of attention
Il dit "Pourquoi est-ce que je manque d'attention
Got a short little span of attention
Je n'ai eu qu'un court temps d'attention
And all my nights are so long
Et toutes mes nuits sont si longues
Where's my wife and family
Où sont ma femme et ma famille
What if I die here
Et quoi, si je meurs ici
Who'll be my role-model
Qui aura mon rôle
Now that my role-model is
À présent que ce modèle est

Gone Gone"
Parti, parti"
He ducked back down the alley
Il s'est esquivé dans l'allée
With some roly-poly little bat-faced girl
Avec une petite grassouillette défoncée
All along along
Tout le long le long
There were incidents and accidents
Il y avait des incidents et des accidents
There were hints and allegations
Il y avait des allusions et des accusations

If you'll be my bodyguard
Si tu veux être mon garde du corps
I can be your long lost pal
Je peux être ton vieil ami perdu
I can call you Betty
Je peux t'appeler Betty
And Betty when you call me
Et Betty lorsque tu m'appelles
You can call me Al
Tu peux m'appeler Al

(Instru)

A man walks down the street
Un homme marche dans la rue
It's a street in a strange world
C'est une rue dans un monde étrange
Maybe it's the Third World
Peut-être que c'est le Tiers Monde
Maybe it's his first time around
Peut-être que c'est sa première fois dans le coin
He doesn't speak the language
Il ne parle pas la langue
He holds no currency
Il n'a pas de monnaie
He is a foreign man
Il est un homme étranger

He is surrounded by the sound, the sound
Il est cerné par le son, le son
Cattle in the marketplace
Des bovins sur le marché
Scatterlings and orphanages
Nomades et orphelinats

He looks around, around
Il regarde autour, autour
He sees angels in the architecture
Il voit des anges dans l'architecture
Spinning in infinity
Tournoyant sans fin
He says Amen! and Hallelujah!
Il dit "Amen! et Alléluia!"

If you'll be my bodyguard
Si tu veux être mon garde du corps
I can be your long lost pal
Je peux être ton vieil ami perdu
I can call you Betty
Je peux t'appeler Betty
And Betty when you call me
Et Betty lorsque tu m'appelles
You can call me Al
Tu peux m'appeler Al

Na na na... na na...

(Instru)

If you'll be my bodyguard
Si tu veux être mon garde du corps
I can call you Betty
Je peux t'appeler Betty
(x2)

- PAUL SIMON - 
MY LITTLE TOWN
https://youtu.be/xfX0giSyodg




Words & music by Paul Simon 1975

In my little town
I grew up believ--ing
God keeps His eye on us all
And He used to lean upon me
As I pledged allegiance to the wall
Lord I recall
My little town

Coming home after school
Flying my bike past the gates
Of the factories
My mom doing the laundry
Hanging our shirts
In the dirty breeze

And after it rains
There's a rainbow
And all of the colors are black
It's not that the colors aren't there
It's just imagin-ation they lack


Everything's the same
Back in my little town
Nothing but the dead and dying
Back in my little town
Nothing but the dead and dying
Back in my little town

In my little town
I never meant nothin'
I was just my fathers son
Saving my money
Dreaming of glory
Twitching like a finger
On the trigger of a gun
Leaving nothing but the dead and dying
Back in my little town
Repeat and fade:
Nothing but the dead and dying
Back in my little town

Traduction My Little Town -

Dans ma petite ville, j'ai grandi en croyant
Dieu garde les yeux sur nous tous
Il avait l'habitude de se pencher sur moi
Comme je l'ai promis allégeance au mur

Seigneur, je me souviens - Ma petite ville. ma petite ville,

Retour à la maison après l'école
Mon vélo devant les portes des usines
Ma mère fait la lessive
Hanging nos chemises dans la brise sale

Et après il pleut, il ya un arc en ciel
Et toutes les couleurs sont le noir
Ce n'est pas que les couleurs ne sont pas là


C'est juste qu'ils n'ont pas d'imagination
Tout est à l'arrière même, dans ma petite ville

Rien que de morts et de retour dans ma petite ville
Rien que de morts et de retour dans ma petite ville

Dans ma petite ville, je n'ai jamais voulu rien que je n'était que mon père fils
Savin 'mon argent, dreamin' de la gloire
Secousses comme un doigt sur la gâchette d'un pistolet

Rien que de morts et de retour dans ma petite ville
Rien que de morts et de retour dans ma petite ville
Rien que de morts et de retour dans ma petite ville
Rien que de morts et de retour dans ma petite ville
Rien que de morts et de retour dans ma petite ville
Rien que de morts et de retour dans ma petite ville



LES LUMIÈRES DE VERSAILLES 
(l'Histoire de l'Art à l'époque moderne)
https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/

LE CINÉMA DE MES NUITS BLANCHES
(Je vous emmène sur l'écran noir du cinéma)
https://cinecinemavincent.blogspot.com/

SING SANG SUNG  
(Apprendre l'Anglais en musique)
https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/

CULTURE JAI  (SYNTHÈSE)
(Union de la musique, de la peinture et de l'histoire)
https://culturejai.fr/



jeudi 9 janvier 2020

STING ET L'ÉMOUVANT RETOUR DE LA MUSIQUE AU BATACLAN



Sting, de son vrai nom Gordon Matthew Thomas Sumner, né le 2 octobre 1951 à Newcastle upon Tyne (Angleterre), est un musicien et chanteur britannique, qui a été brièvement instituteur et occasionnellement acteur de cinéma. Avant sa carrière solo, il est le chanteur, compositeur et bassiste du groupe Police.

Englishman in New York
https://www.youtube.com/watch?v=d27gTrPPAyk



I don't drink coffee I take tea, my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York
You see me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

Je ne bois pas de café je prends du thé mon cher
J'aime mon toast grillé à côté
Et vous pouvez l'entendre à mon accent lorsque je parle
Je suis un anglais à New York
Regardez moi descendre la Cinquième Avenue
Une canne ici à mes côtés
Je la prends partout où je vais
Je suis un anglais à New York

Woh. I'm an alien.
I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
Woh. I'm an alien.
I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.

Je suis un étranger, je suis un étranger légal
Je suis un anglais à New York
Je suis un étranger, je suis un étranger légal
Je suis un anglais à New York

If "manners maketh man" as someone said,
He's the hero of the day.
It takes a man to suffer ignorance and mile.

Si les manières font l'homme comme quelqu'un l'a dit
Alors il est le héros du jour
Cela forge un homme de tolérer l'ignorance en souriant
Sois toi-même ne t'occupe pas de ce qu'ils disent

Be yourself no matter what they say.

Woh. I'm an alien.
I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
Woh. I'm an alien.
I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.

Je suis un étranger, je suis un étranger légal
Je suis un anglais à New York
Je suis un étranger, je suis un étranger légal
Je suis un anglais à New York

Modesty, propriety can lead to notoriety,
But you could end up as the only one.
Gentleness, sobriety are rare in this society.
At night a candle's brighter than the sun.

Modestie, bienséance peuvent conduire à la notoriété
Vous pourriez en conclure qu'il est le seul
Douceur, sobriété sont rares dans cette société
La nuit une bougie est plus lumineuse que le soleil 

Takes more than combat gear to make a man.
Takes more than a license for a gun.
Confront your enemies, avoid them when you can.
A gentleman will walk but never run.

Il faut plus d'une tenue de combat pour faire un homme
Il faut plus qu'un permis pour un revolver
Fais face à tes ennemis, esquive-les quand tu le peux
Un gentilhomme marchera mais ne courra jamais 

If "manners maketh man" as someone said,
He's the hero of the day.
It takes a man to suffer ignorance and mile.
Be yourself no matter what they say.


Si les manières font l'homme comme quelqu'un l'a dit
Alors il est le héros du jour
Cela forge un homme de tolérer l'ignorance en souriant
Sois toi-même ne t'occupe pas de ce qu'ils disent 

Je suis un étranger, je suis un étranger légal
Je suis un anglais à New York
Je suis un étranger, je suis un étranger légal
Je suis un anglais à New York 


Il est engagé très activement dans son organisation et ses actions ; il organise chaque année en avril un concert caritatif.

Sting - le chef Raoni
https://www.youtube.com/watch?v=MQbhgUczWEw



Il s'est engagé contre la guerre froide, notamment au travers de sa chanson Russians, sortie en 1985 qui raconte le point de vue occidental de la guerre froide ainsi que l'opinion des Européens envers les Russes.

Sting - Russians
https://www.youtube.com/watch?v=wHylQRVN2Qs




In Europe and America there's a growing feeling of hysteria.
En Europe et en Amerique, un sentiment d'hystérie grandit
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets.
Conditionnés à répondre à toutes les menaces
de la rhétorique des Soviétiques.
MIster Krushchev said, "We will bury you."
M. Kroutchev a dit "nous vous enterrerons tous"
I don't subscribe to this point of view.
Je n'adhère pas à ce point de vue.
It'd be such an ignorant thing to do
If the Russians love their children too.
Il faudrait être ignare pour y croire
si les Russes aussi aiment leurs enfants.
How can I save my little boy from Oppenheimer's deadly toy ?
Comment sauver mon petit garçon du jouet mortel d'Oppenheimer ?
There is no monopoly on common sense
Il n'y a pas de monopole pour le bon sens,
On either side of the political fence.
d'un côté ou de l'autre des barrières politiques.
We share the same biology, regardless of ideology.
Nous partageons la même biologie
quelles que soient les idéologies.
Believe me when I say to you,
I hope the Russians love their children too

There is no historical precedent
To put the words in the mouth of the president ?
Croyez-moi quand je vous dis
que les Russes aussi aiment leurs enfants.
Il n'y a pas de précédent historique
qui justifie les déclarations du président.
There's no such thing as a winnable war,
It's a lie we don't believe anymore.
Mister Reagan says, "We will protect you."
Une guerre qu'on peut gagner, ça n'existe pas ;
c'est un mensonge auquel on ne croit plus.
M. Reagan a dit "nous vous protègerons"
I don't subscribe to this point of view.
Believe me when I say to you,
I hope the Russians love their children too
Je n'adhère pas à ce point de vue.
Croyez-moi quand je vous dis
que les Russes aussi aiment leurs enfants.
We share the same biology, regardless of ideology.
But what might save us, me and you,
Is if the Russians love their children too
Nous partageons la même biologie
quelles que soient les idéologies.
Ce qui pourrait nous sauver, moi comme vous
c'est que les Russes aussi aiment leurs enfants.

Sting - Shape Of My Heart
https://www.youtube.com/watch?v=GdyeMCeeC8E



He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He doesn't play for the respect

Il distribue les cartes comme une méditation
Et ceux avec qui il joue ne le soupçonnent jamais
Il ne joue pas pour l'argent qu'il gagne
Il ne joue pas pour le respect

He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of probable outcome
The numbers lead a dance

Il distribue les cartes pour trouver la réponse
La géométrie sacrée de la chance
La loi cachée d'un résultat probable
Les nombres mènent la danse

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

Je sais que les piques sont les épées d'un soldat
Je sais que les trèfles sont des armes de guerre
Je sais que les carreaux symbolisent l'argent pour cet art
Mais ce n'est pas la forme de mon coeur

He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades

Il peut jouer le valet de carreau
Il peut poser la dame de pique
Il peut dissimuler un roi dans son jeu
Pendant que son souvenir s'estompe

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

Je sais que les piques sont les épées d'un soldat
Je sais que les trèfles sont des armes de guerre
Je sais que les carreaux symbolisent l'argent pour cet art
Mais ce n'est pas la forme de mon coeur


And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one


Et si je t'ai dit que je t'aimais
Tu penserais peut-être que quelque chose ne va pas
Je ne suis pas un homme aux nombreux visages
Je ne porte qu'un seul masque


Well, those who speak know nothin'
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear are lost


Ceux qui parlent ne savent rien
Et l'apprennent à leurs dépens
Comme ceux qui maudissent leur chance trop souvent
Et ceux qui ont peur sont perdus


I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart


Je sais que les piques sont les épées d'un soldat
Je sais que les trèfles sont des armes de guerre
Je sais que les carreaux symbolisent l'argent pour cet art
Mais ce n'est pas la forme de mon coeur


En 1977, alors que Sting est le contrebassiste et chanteur du groupe Last Exit, Stewart Copeland, cherchant alors un bassiste, le découvre lors d'un concert et lui propose de former un groupe avec le guitariste français Henry Padovani (ce dernier étant remplacé plus tard par Andy Summers). Le groupe s'appellera The Police et le trio connaîtra un succès mondial. Leur premier succès, Roxanne installe le groupe en haut des classements musicaux, place qu'il ne guère de toute sa carrière.

En 1979, Sting fait ses débuts au grand écran dans l'adaptation cinématographique de l'opéra-rock Quadrophenia (du groupe The Who).

​https://www.youtube.com/watch?v=p00mXQKUqc0



Quelque peu lassé par les interminables tournées du groupe, Sting décide de le quitter (sans qu'il n'y ait de séparation officielle du groupe) avant de s'engager dans une carrière solo à partir de 1985.

En février 2007, contre toute attente, Sting annonce que le groupe The Police se reforme et entame une tournée mondiale. Les 29 et 30 septembre 2007, lors des concerts au Stade de France, le groupe offre une jolie surprise à ses fans français, en faisant monter sur scène Henry Padovani pour reprendre Next to you.

STING : GUITARE BASS (live)
https://www.youtube.com/watch?v=0e2CuyIG7x8




LES LUMIÈRES DE VERSAILLES 
(l'Histoire de l'Art à l'époque moderne)
https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/

LE CINÉMA DE MES NUITS BLANCHES
(Je vous emmène sur l'écran noir du cinéma)
https://cinecinemavincent.blogspot.com/

SING SANG SUNG  
(Apprendre l'Anglais en musique)
https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/

CULTURE JAI  (SYNTHÈSE)
(Union de la musique, de la peinture et de l'histoire)
https://culturejai.fr/