mardi 15 novembre 2022

PINK

 PINK




1 «What About Us» par Pink

https://youtu.be/ClU3fctbGls



We are search lights, we can see in the dark

Nous sommes des projecteurs pouvant voir dans le noir

We are rockets pointed up at the stars

Nous sommes des fusées pointées vers les étoiles

We are billions of beautiful hearts

Nous sommes des milliards de belles âmes

And you sold us down the river too far

Et vous nous avez trahis


(Refrain:)

What about us?

Qu’en est-il de nous ?

What about all the times you said you had the answers?

Qu’en est-il de toutes les fois où vous disiez avoir des réponses ?

What about us?

Qu’en est-il de nous ?

What about all the broken happy ever afters?

Qu’en est-il des happy-end brisés ?

What about us?

Qu’en est-il de nous ?

What about all the plans that ended in disasters?

Qu’en est-il de tous les projets qui ont fini en désastre ?

What about love?

Qu’en est-il de l’amour ?

What about trust?

Qu’en est-il de la confiance ?

What about us?

Qu’en est-il de nous ?


We are problems that want to be solved

Nous sommes des problèmes à résoudre

We are children that need to be loved

Nous sommes des enfants à aimer

We were willing, we came when you called

Nous étions prêts, nous avons répondu à votre appel

But man you fooled us: enough is enough

Mais Monsieur, vous nous avez leurrés : c'en est trop


Refrain


What about us?

Qu’en est-il de nous ?

What about all the plans that ended in disasters?

Qu’en est-il de tous les projets qui ont fini en désastre ?

What about love?

Qu’en est-il de l’amour ?

What about trust?

Qu’en est-il de la confiance ?

What about us?

Qu’en est-il de nous ?


Sticks and stones, they may break these bones*

Seuls les coups en viendront à bout*

But then I'll be ready. Are you ready?

Et alors je serai prête. L’êtes-vous ?

It's the start of us waking up, come on

Ce n’est que le début de la reviviscence, allez !

Are you ready? I'll be ready

Êtes-vous prêts ? Moi, je le serai

I don't want control, I want to let go

Je ne veux rien contrôler, je veux lâcher prise

Are you ready? I'll be ready

Êtes-vous prêts ? Moi, je le serai

Cause now it's time to let them know you are ready

Parce qu’il est l’heure de leur faire savoir que vous êtes prêts


Refrain


What about us? x6

Qu’en est-il de nous ? x6

___________

Ce texte s'adresse aux différents gouvernements et invite les états-unien(ne)s, et d’une manière générale tou(te)s les citoyen(ne)s se sentant invisibles, à réagir aux manquements des gouvernements.


* l'expression "sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me, dans sa version complète)", qui traduit littéralement : "pierres et bâtons peuvent rompre mes os (mais les mots ne me blesseront jamais)", exprime l'idée d'une insuffisance et d'une vanité des mots insultants sur soi, a contrario des coups portés physiquement. 


Cette sentence trouve plusieurs échos en français parmi lesquels : "les chiens aboient, la caravane passe" ; "la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe" ; ou encore moins formellement "les coups blessent, mais les mots ne peuvent m'atteindre". 


En l'occurence, la focalisation dans le texte sur la première partie de l'expression, et la nécessité de parvenir à traduire l'idée globale de celle-ci, explique la traduction moins formelle par "seuls les coups (sous-entendu, à l'exclusion des insultes) viendront à bout". 


Enfin, le remplacement dans le texte du marqueur d'individualité de l'expression originale "my (bones)" par l'adjectif démonstratif "these (bones)" a été traduit, par manque d'indication sur le référent auquel il renvoie, d'information sur le syntagme qu'il actualise, par "en". Pour ces raisons, "sticks and stones, they may break these bones" est traduit par "seuls les coups en viendront à bout".


Cultivant avec humour une image un peu punk et décalée, Pink est devenue en quelques albums l'une des personnalités les plus attachantes de la pop américaine.

Elle a signé de nombreux hits, « Get the Party Started », « Don't Let Me Get Me », ou encore « Family Portrait». 

Le septième album studio de Pink, «Beautiful Trauma», sort le 13 octobre 2017.

Née le 8 septembre 1979 dans une petite ville de Pennsylvanie aux Etats-Unis, Pink (de son vrai nom Alecia Beth Moore) débute sa carrière très jeune, comme choriste et danseuse au sein d'un groupe de hip-hop.

Écrivant déjà ses propres titres, Pink est recrutée en 1993 au sein d'un trio nommé « Basic Instinct ». Une expérience qui sera assez brève.


2 «Just Give Me A Reason (Ft Nate Ruess)» par Pink

https://youtu.be/OpQFFLBMEPI


 


 Nathaniel Joseph "Nate" Ruess est le chanteur du groupe Fun.


Donne-moi juste une raison


- Pink

Right from the start

Depuis le début

You were a thief you stole my heart

Tu as été un bandit tu as volé mon coeur

And I'm your willing victim

Et je suis ta victime consentante

I let you see the parts of me

Je t'ai laissé voir les parties de moi

That weren't all that pretty

Qui n'étaient pas toutes très jolies

And with every touch you fixed them

Et à chaque contact tu les as rafistolées

Now you've been talking in your sleep oh oh

Mais récemment tu as commencé à parler dans ton sommeil oh oh

Things you never say to me oh oh

De choses que tu ne m'avais jamais dites oh oh

Tell me that you've had enough

Tu as dit que tu en avais assez

Of our love, our love

De notre amour, notre amour


Just give me a reason

Donne-moi juste une raison

Just a little bit's enough

Je me contenterai du minimum

Just a second we're not broken just bent

Juste une seconde, nous ne sommes pas brisés juste abîmés

And we can learn to love again

Et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau

It's in the stars

C'est dans les étoiles

It's been written in the scars on our hearts

C'est écrit dans les cicatrices de nos cœurs

We're not broken just bent

Nous ne sommes pas brisés juste abîmés

And we can learn to love again

Et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau


- Nate

I'm sorry I don't understand where all of this is coming from

Je suis désolé, je ne comprends pas d'où vient tout cela

I thought that we were fine

Je pensais que nous étions bien

Oh we had everything

Oh que nous avions tout

Your head is running wild again

Ta tête s'emballe à nouveau

My dear we still have everything

Ma chérie nous avons encore tout

And its all in your mind

Tu te fais des idées

(Yeah but this is happening)

(Ouais pourtant tout cela arrive)

You've been having real bad dreams

Tu fais de vrais cauchemars

Oh oh

You used to lie so close to me

Tu avais l'habitude de t'allonger tout près de moi

Oh oh

There's nothing more than empty sheets

Il n'y a rien de plus que des draps vides

Between our love, our love, oh our love, our love

Entre notre amour, notre amour, oh notre amour, notre amour


- Ensemble

Just give me a reason

Donne-moi juste une raison

Just a little bit's enough

Je me contenterai du minimum

Just a second we're not broken just bent

Juste une seconde, nous ne sommes pas brisés juste abîmés

And we can learn to love again

Et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau

I never stopped

Je n'ai jamais arrêté

You're still written in the scars on my heart

Tu es toujours inscrit dans les cicatrices de mon cœur

Your not broken just bent and we can learn to love again

Tu n'es pas brisé juste abîmé et nous pouvons encore apprendre à aimer


Oh tear ducts and rust

Oh les conduits de larmes rouillent

I'll fix it for us

Je les réparerai pour nous

We're collecting dust but our love's enough

Nous prenons la poussière mais notre amour est suffisant

You're holding it in

Tu le contrôles

You're pouring a drink

Tu te sers un verre

No nothing is as bad as it seems

Non ce n'est pas aussi mauvais qu'il n'y parait


We'll come clean

Nous nous en sortirons


Just give me a reason

Donne-moi juste une raison

Just a little bit's enough

Je me contenterai du minimum

Just a second we're not broken just bent

Juste une seconde, nous ne sommes pas brisés juste abîmés

And we can learn to love again

Et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau

It's in the stars

C'est dans les étoiles

It's been written in the scars on our hearts

C'est écrit dans les cicatrices de nos cœurs

We're not broken just bent

Nous ne sommes pas brisés juste abîmés

And we can learn to love again

Et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau


Just give me a reason

Donne-moi juste une raison

Just a little bit's enough

Je me contenterai du minimum

Just a second we're not broken just bent

Juste une seconde, nous ne sommes pas brisés juste abîmés

And we can learn to love again

Et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau

It's in the stars

C'est dans les étoiles

It's been written in the scars on our hearts

C'est écrit dans les cicatrices de nos cœurs

We're not broken just bent

Nous ne sommes pas brisés juste abîmés

And we can learn to love again

Et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau

(x2)


Ooooh we can learn to love again

Ooooh nous pouvons apprendre à aimer à nouveau


- Pink

We're not broken just bent and we can learn to love again.

Nous ne sommes pas brisés juste abîmés et nous pouvons apprendre à aimer à nouveau.

 

 La fantasque Pink

Sept ans plus tard, la chanteuse sort son tout premier album. Pink a 19 ans, nous sommes en 2000. « Can't Take Home » révèle une forte personnalité, fantasque, avec un habile mélange d'influences musicales, de Janis Joplin à Madonna .

Certains n'hésitent d'ailleurs pas à la décrire comme la future Material Girl !

 

3 «Try» par Pink

 https://youtu.be/yTCDVfMz15M

 


  Ever wonder about what he's doing?

T'arrive-t-il de te demander ce qu'il fait?

How it all turned to lies

De te demander comment tout a pu se transformer en mensonges

Sometimes I think that it's better to never ask why

Parfois, je me dis qu'il vaut mieux ne pas poser trop de questions


Chorus:

Refrain:

Where there is desire

Là où il y a du désir

There is gonna be a flame

Il y aura une flamme

Where there is a flame

Et là où il y a une flamme

Someone's bound to get burned

Quelqu'un est sûr de se brûler

But just because it burns

Mais seulement parce que ça brûle

Doesn't mean you're gonna die

Ça ne veut pas dire que tu vas mourir

You've gotta get up and try try try

Il faut que tu te relèves et que tu essayes

Gotta get up and try try try

Faut que tu te relèves et que tu essayes

You gotta get up and try try try

Tu dois te relever et essayer


Eh, eh, eh

Eh, eh, eh


Funny how the heart can be deceiving

Étrange comme le cœur peut être trompeur

More than just a couple times

Plus que juste une ou deux fois

Why do we fall in love so easy

Pourquoi tombons-nous amoureux si facilement

Even when it's not right

Même lorsqu'on ne devrait pas


(Chorus)

(Refrain)


Ever worry that it might be ruined?

T'arrive-t-il d'avoir peur que ce soit irréparable?

And does it make you wanna cry?

Et est-ce que ça te donne envie de pleurer?

When you're out there doing what you're doing

Alors que tu continues de faire ce que tu fais

Are you just getting by?

Est-ce que tu tiens le coup mais de justesse?

Tell me are you just getting by by by...

Dis-moi, est-ce que tu y arrives de justesse...


(Chorus)

(Refrain)


You gotta get up and try try try

Tu dois te relever et essayer

Gotta get up and try try try

Faut que tu te relèves et que tu essayes


You gotta get up and try try try

Tu dois te relever et essayer

Gotta get up and try try try

Faut que tu te relèves et que tu essayes

_______________________________________________________________________

INFORMATION SUR LA CHANSON


-"Try" est la troisième (3) piste sur l'album "The Truth About Love" de Pink.

-la chanson a été écrite par Busbee et Ben West.

-elle a été produite par Greg Kurstin.

-il s'agit du deuxième single de l'album.

-il est sorti le 6 septembre 2012.

-il existe un clip vidéo pour la chanson.

-il existe également un clip de paroles.

 

Une nouvelle version pour « Lady Marmelade »

Pink aura d'ailleurs l'honneur l'année suivante de chanter la reprise « Lady Marmelade » en compagnie de Christina Aguilera , Mya et Lil' Kim.

Un titre enregistré pour le film « Moulin Rouge », et dont le clip torride reste dans toutes les mémoires.

En 2002, sort « Missundaztood ». Ce deuxième album assoit sa popularité dans le monde entier.  Plus rock, il est aussi beaucoup plus personnel.

L'année d'après, la chanteuse enregistre un titre pour la BO de « Charlie et ses drôles de dames », avec à la clé une petite apparition dans le film. Parallèlement, elle sort son troisième opus « Try This ».


4 «Just Like A Pill» par Pink

https://youtu.be/JDKGWaCglRM




Just Like A Pill

(Tout Comme Une Pilule)


I'm lyin' here on the floor where you left me

Je suis étendue là sur le sol où tu m'as quitté

I think I took too much

Je pense que j'(en) ai trop pris

I'm crying here, what have you done?

Je suis là en train de pleurer, qu'as-tu fait?

I thought it would be fun

Je pensais que ce serait drôle


(Chorus)

(Refrain)

I can't stay on your life support

Je ne peux pas rester dépendante de toi

There's a shortage in the switch

Il y a un court-circuit dans l'interrupteur

I can't stay on your morphine

Je ne peux pas tenir plus longtemps grâce à ta morphine

Cuz it's making me itch

Parce que ça me démange

I said I tried to call the nurse again

J'ai dit que j'avais encore essayé d'appeler l'infirmière

But she's being a little bitch

Mais c'est une petite salope

I think I'll get outta here

Je pense que je vais m'en aller d'ici

Where I can run just as fast as I can

Là où je peux courir aussi vite que je peux

To the middle of nowhere

Au milieu de nulle part

To the middle of my frustrated fears

Au milieu de mes peurs frustrées

And I swear you're just like a pill

Et je jure que tu es comme une pilule

Instead of makin' me better

Au lieu de me faire aller mieux

You keep makin' me ill

Tu continues de me rendre malade

You keep makin' me ill

Tu continues de me rendre malade


I haven't moved from the spot where you left me

Je n'ai pas bougé de l'endroit où tu m'as laissée

This must be a bad trip

Ça doit être un mauvais voyage (rêve)

All of the other pills, they were different

Toutes les autres pilules, elles étaient différentes

Maybe I should get some help

Peut-être devrais-je demander de l'aide


(Chorus) (x2)

(Refrain) (x2)

 

 Une femme comblée

En 2005, Pink dit « oui » au pilote de motocross Carey Heart, sur une plage du Costa-Rica. Après cet heureux événement, Pink annonce son retour. « I m' not dead» sort en avril 2006, et « Stupid Girls » en est le premier extrait.


5 «So What» par Pink

https://youtu.be/FJfFZqTlWrQ



So What

(Alors Quoi)


Na Na Na Na Na Na Na

Na Na Na Na Na Na

Na Na Na Na Na Na Na

Na Na Na Na Na Na


I guess i just lost my husband

Je crois que je viens de perdre mon mari

I don't know where he went

Je ne sais pas où est-ce qu'il est parti

So i'm gonna drink my money

Alors je vais m'enivrer avec tout mon argent

I'm not gonna pay his rent (Nope)

Je ne ne compte pas payer son loyer (non)

I got a brand new attitude

Je me suis achetée une nouvelle attitude

And i'm gonna wear it tonight

Que je vais porter ce soir

I wanna get in trouble

Je veux avoir des problèmes

I wanna start a fight

Je veux commencer à me battre


Na Na Na Na Na Na Na

I wanna start a fight

Je veux commencer un combat

Na Na Na Na Na Na Na

I wanna start a fight

Je veux commencer un combat


(Chorus:)

So so what ?

Et alors quoi ?

I'm still a rock star

Je suis toujours une rockstar


I got my rock moves

Je fais des mouvements rock

And i don't need you

Et je n'ai pas besoin de toi

And guess what

Et devine quoi

I'm having more fun

Je m'amuse encore plus

And now that we're done

Et maintenant que toi et moi c'est fini

I'm gonna show you tonight

Je vais te montrer ce soir

I'm alright, I'm just fine

Que je vais bien et que je suis vraie

And you're a tool

Et que toi, tu n'es qu'un pion

So so what ?

Et alors quoi ?

I am a rockstar

Je suis une rockstar

I got my rock moves

Je fais des mouvements rock

And i don't want you tonight

Et je ne veux pas de toi ce soir


Uh, check my flow, uh

Uh mon flow assure, uh

The waiter just checked my table

Le serveur m'a réservé une table

And gave to Jessica Simp- Shit !

Mais l'a donné à Jessica Simp-Merde !

I guess i'll go sit with Tom boy

Je crois que je vais m’asseoir à côté d'un garçon manqué

At least he'll know how to hit

Au moins il saura comment se bagarrer

What if this song's on the radio

Et si cette chanson passe à la radio

Then somebody's gonna die

Quelqu'un pourrait mourir peu de temps après

I'm gonna get in trouble

Je vais avoir des problèmes

My ex will start a fight

Mon ex va commencer à se battre


Na Na Na Na Na Na Na

He's gonna start a fight

Il va commencer un combat

Na Na Na Na Na Na Na

We're all gonna get in a fight !

Nous allons tous les deux être dans un combat !


(Chorus)


You weren't fair

Tu n'étais pas juste

You never were

Tu ne l'étais jamais

You weren't all

Tu ne l'étais pas du tout

But that's not fair

Mais ce n'est pas juste

I gave you life

Je t'ai donné ma vie

I gave my all

Je t'ai tout donné de moi

You weren't there

Toi, tu n'étais pas là

You let me fall

Tu m'as laissé tomber


So so what ?

Et alors quoi ?

I'm still a rock star

Je suis toujours une rockstar

I got my rock moves

Je fais des mouvements rock

And i don't need you

Et je n'ai pas besoin de toi

And guess what

Et devine quoi

I'm having more fun

Je m'amuse encore plus

And now that we're done (we're done)

Et maintenant que toi et moi c'est fini (c'est fini)

I'm gonna show you tonight

Je vais te montrer ce soir

I'm alright(I'm alright), I'm just fine (I'm just fine)

Que je vais bien (je vais bien), que je suis vraie (je suis vraie)

And you're a tool

Et que toi, tu n'es qu'un pion


So so what ?

Et alors quoi ?

I am a rock star

Je suis une rockstar

I got my rock moves

Je fais des mouvements rock

And i don't want you tonight

Et je ne veux pas de toi ce soir


No No, No No

Non non non non

I Don't want you tonight

Je ne veux pas de toi ce soir

You weren't fair

Tu n'étais pas juste

I'm gonna show you tonight

Je vais te montrer ce soir

I'm alright, I'm just fine

Que je vais bien et que je suis vraie

And you're a tool

Et que toi, tu n'es qu'un pion


So so what ?

Et alors quoi ?

I am a rock star

Je suis une rockstar

I got my rock moves

Je fais des mouvements rock

And i don't want you tonight

Et je ne veux pas de toi ce soir


Ba da da da da da


__________

"So What" a été choisi comme premier single pour annoncer la sortie tant attendue du quatrième album de P ! nk drôlement intitulé "Funhouse".

Comme l'ancien tube "Stupid Girls", le titre est accompagné d'un vidéoclip délirant donc devrait connaître également un succes planétaire.

La chanson est écrite par P ! nk elle-même évidemment et Max Martin qui ont déjà travaillé ensemble auparavant pour "Who Knew" et "U+Ur Hand".


Rien qu'en écoutant les deux premiers vers de la chanson, tout nous laisse croire que cela parle du divorce de P ! nk et Carey qui a eu lieu au début 2008 :

I guess i just lost my husband, I don't know where he went

Je crois que je viens de perdre mon mari, je ne sais pas où est ce qu'il est parti

Pourtant lors des interviews P ! nk explique que cette chanson n'est pas autobiographique mais que quelques passages de la chanson la concernent.


I got a brand new attitude and I'm gonna wear it tonight

Je me suis achetée une nouvelle attitude que je vais porter ce soir

Dans le clip ces vers sont illustrés en image lorsque P ! nk apparait sur le tapis rouge toute nue sous les feux des projecteurs !


Malgré ce divorce qui perturbe la vie de P ! nk, dans le refrain elle chante qu'elle est et restera toujours une rockstar et que son ex-mari n'est pas indispensable pour qu'elle soit célebre et que sa vie marche bien.


La chanteuse semble avoir une dent contre Jessica Simpson, la table qu'elle a réservé à son nom a été attribué à Jessica, elle pourrait lui reprocher d'avoir séduit le serveur...

D'ailleurs ce n'est pas la première fois qu'elle se moque de la chanteuse, dans le clip de "Stupid Girls" on connait très bien la parodie de P ! nk : elle se déguise en une pouffe qui éponge chaudement une voiture, une scène culte qui réfère au clip de Jessica Simpson "These Boots Are Made for Walkin'".


What if this song's on the radio, then somebody's gonna die

Et si cette chanson passe à la radio, quelqu'un pourrait mourir peu de temps après

"So What" est tellement ridicule et caricatural qu'il peut choquer les personnes qui sont visées en particulier Carey son ex-mari.

C'est pour cela que P ! nk avoue vouloir avoir des problèmes et entrer dans un combat. (un proces contre son ex par exemple)


Puis dans le pont, P ! nk rejette la faute à Carey, en effet l'injustice de son ex-conjoint a en partie causé leur séparation.


Pink surpasse Rihanna

En 2008, Pink sort une nouvelle galette, « Funhouse ». Le premier extrait « So What » est un immense succès aux USA et dans le reste du monde : il se hisse directement à la première place du classement Billboard, détrônant même Rihanna !

Le clip réalisé par Steve Meyers est un monument de drôlerie, comme l'avait été celui de « Stupid Girls ».

Suivront les titres: « Sober » puis «  Please don't leave me ». Au total, Pink écoule plus de 5 600 000 copies de ce cinquième opus dans le monde et s’offre la neuvième meilleure vente mondiale en 2008.


6 «Please Don't Leave Me» par Pink

https://youtu.be/eocCPDxKq1o


 

 Please Don't Leave Me (S' il te plait ne me quitte pas)


Da da da da, da da da da

Da da-da da da

I don't know if I can yell any louder

How many time I've kicked you outta here

Or said something insulting?

Je ne sais pas si je peux hurler plus fort

Combien de fois je t'ai viré d'ici

Ou dis quelque chose d'insultant?


I can be so mean when I wanna be

I am capable of really anything

I can cut you into pieces

But my heart is broken

Je peux être très méchante quand je le veux

Je suis capable de vraiment n'importe quoi

Je pourrais te découper en morceaux

Quand mon coeur est... brisé


Please don't leave me

Please don't leave me

I always say how I don't need you

But it's always gonna come right back to this

Please, don't leave me

S'il te plait ne me quitte pas

S'il te plait ne me quitte pas

Je t'ai toujours dis a quel point je n'avais pas besoin de toi

Il n'empêche que c'est toujours la même chose

S'il te plait ne me quitte pas


How did I become so obnoxious?

What is it with you that makes me act like this?

I've never been this nasty

Comment ai-je pu devenir aussi odieuse ?

Qu'est ce qu'il peut bien y avoir avec toi qui me fasse agir comme ça ?

Je n'ai jamais été aussi mauvaise


Can't you tell that this is all just a contest?

The one that wins will be the one that hits the hardest

But baby I don't mean it

I mean it, I promise

Ne peux-tu pas dire que c'est juste un concours ?

Celui qui gagne sera celui qui frappera le plus fort

Mais bébé je ne le pense pas

Et ça je le pense, je te le promets


Please don't leave me

Oh please don't leave me

I always say how I don't need you

But it's always gonna come right back to this

Please, don't leave me

S'il te plait ne me quitte pas

S'il te plait ne me quitte pas

Je t'ai toujours dis a quel point je n'avais pas besoin de toi

Il n'empêche que c'est toujours la même chose

S'il te plait ne me quitte pas


I forgot to say out loud how beautiful you really are to me

I cannot be without, you're my perfect little punching bag

And I need you, I'm sorry

J'ai oublié de dire tout haut, à quel point tu es beau à mes yeux

Je ne peux pas être sans toi,

Tu est mon parfait petit punching ball

Et j'ai besoin de toi, je suis désolée


Please, please don't leave me

Baby please don't leave me

No, don't leave me

Please don't leave me!

S'il te plait, s'il te palit, ne me quitte pas

Bébé s'il te plait, ne me quitte pas

Non, ne me quitte pas

S'il te plait, ne me quitte pas!


I always say how I don't need you

But it's always gonna come right back to this

Please don't leave me

Please don't leave me

Je t'ai toujours dis a quel point je n'avais pas besoin de toi

Il n'empêche que c'est toujours la même chose

S'il te plait ne me quitte pas

S'il te plait ne me quitte pas


I always say how I don't need you

But it's always gonna come right back to this

Please, please don't leave me

Baby please, please don't leave me

Je t'ai toujours dis a quel point je n'avais pas besoin de toi

Il n'empêche que c'est toujours la même chose

S'il te plait, s'il te plait ne me quitte pas

Bébé, s'il te plait, s'il te plait ne me quitte pas

 

Un enfant et un nouveau bébé… musical !

En novembre 2010, Pink sort son premier best-of : « Greatest Hits... So Far!!! ». Cet album contient quatre morceaux inédits, « Raise Your Glass », « Heartbreak Down », « Fuckin' Perfect » et « Wataya Want From Me ». 

A 31 ans, la chanteuse révèle également qu'elle attend son premier enfant. Le 2 juin 2011 nait une petite fille Willow Sage Hart.

Son sixième album très attendu, « The Truth About Love » sort en septembre 2012, avec les participations de Lily Allen , Eminem et Nate Ruess (chanteur du groupe Fun).  Le premier single s’intitule « Blow Me (One Last Kiss) », suivi de « Try ».

Dès sa sortie, l’album se classe numéro 1 en Australie, en Autriche, au Canada, en Allemagne, en Nouvelle-Zélande, en Suède et en Suisse.


7 «Family Portrait» par Pink

https://youtu.be/hSjIz8oQuko




Family Portrait (Portrait De Famille)


Uh, uh, some deep shit, uh, uh

Uh, uh, merde profonde, uh, uh


Momma please stop crying, I can't stand the sound

Maman s'il te plaît arrête de pleurer, je ne peux pas supporter ce bruit

Your pain is painful and it's tearin' me down

Ta douleur est douloureuse et ça me déchire

I hear glasses breakin as I sit up in my bed

J'entends des verres se briser alors que je m'assois sur mon lit

I told Dad you didn't mean those nasty things you said

J'ai dit à papa que tu ne pensais pas toutes ces choses horribles que tu as dites


You fight about money, about me and my brother

Tu te bats pour l'argent, pour moi et pour mon frère

And this I come home to, this is my shelter

Et je rentre chez moi là, c'est mon abri

It ain't easy growin' up in World War III

Ce n'est pas facile de grandir dans la troisième guerre mondiale

Never knowin' what love could be, you see

Sans jamais savoir ce que pourrait être l'amour, tu vois

I don't want love to destroy me like it has done my family

Je ne veux pas que l'amour me détruise comme il l'a fait pour ma famille


(Chorus)

(Refrain)

Can we work it out ? Can we be a family ?

Pouvons-nous nous débrouiller ? Pouvons-nous être une famille ?

I promise I'll be better, Mommy I'll do anything

Je promets je serais meilleure, Maman je ferais n'importe quoi

Can we work it out ? Can we be a family ?

Pouvons-nous nous débrouiller ? Pouvons-nous être une famille ?

I promise I'll be better, Daddy please don't leave

Je promets je serais meilleure, Papa s'il te plaît ne pars pas


Daddy please stop yellin', I can't stand the sound

Papa, s'il te plait arrête de hurler, je ne peux pas supporter ce bruit

Make mama stop cryin', cause I need you around

Fais que maman arrête de pleurer, parce que j'ai besoin de vous autour de moi

My mama she loves you, no matter what she says

Ma maman t'aime, peu importe ce qu'elle dit

It's true

C'est vrai

I know that she hurts you, but remember I love you too

Je sais qu'elle t'a blessé, mais souviens-toi je t'aime aussi


I ran away today, ran from the noise, ran away

Je me suis enfuie loin aujourd'hui, loin du bruit, enfuie loin

Don't wanna go back to that place, but don't have

Je ne veux pas revenir ici, mais je n'ai

No choice, no way

Pas d'autre choix, pas d'autre solution

It ain't easy growin up in World War III

Ce n'est pas facile de grandir dans une troisième guerre mondiale

Never knowin what love could be, well I've seen

Sans jamais savoir ce que pourrait être l'amour, oui j'ai vu

I don't want love to destroy me like it did my family

Je ne veux pas que l'amour me détruise comme il l'a fait pour ma famille


(Chorus)

(Refrain)


In our family portrait, we look pretty happy

Sur notre portrait de famille, on a l'air plutôt heureux

Let's play pretend, let's act like it comes naturally

Allez faisons semblant, faisons comme si ça venait naturellement

I don't wanna have to split the holidays

Je ne veux pas avoir à partager les vacances

I don't want two addresses

Je ne veux pas deux adresses

I don't want a step-brother anyways

Je ne veux pas de demi-frère de toute façon

And I don't want my mom to have to change her last name

Et je ne veux que ma mère ait à changer son nom de famille


In our family portrait we look pretty happy

Sur notre portrait de famille, on a l'air plutôt heureux

We look pretty normal, let's go back to that

On a l'air plutôt normaux, allez revenons à ça/i]

In our family portrait we look pretty happy

Dans notre portrait de famille, on a l'air plutôt heureux

Let's play pretend, act like it goes naturally

Allez faisons semblant de l'être, faisons comme si ça venait naturellement


In our family portrait we look pretty happy

Sur notre portrait de famille, on a l'air plutôt heureux

(Can we work it out? Can we be a family?)

(Pouvons-nous nous débrouiller ? Pouvons-nous être une famille ?)

We look pretty normal, let's go back to that

On a l'air plutôt normaux, allez revenons à ça

(I promise I'll be better, Mommy I'll do anything)

(Je promets je serais meilleure, Maman je ferais n'importe quoi)

In our family portrait we look pretty happy

Sur notre portrait de famille on a l'air plutôt heureux

(Can we work it out? Can we be a family?)

(Pouvons-nous nous débrouiller ? Pouvons-nous être une famille ?)

Let's play pretend act and like it comes so naturally

Allez faisons semblant de l'être, faisons comme si ça venait naturellement

(I promise I'll be better, Daddy please don't leave)

(Je promets je serais meilleure, Papa s'il te plaît ne pars pas)

In our family portrait we look pretty happy

Sur notre portrait de famille on a l'air plutôt heureux

(Can we work it out? Can we be a family?)

(Pouvons-nous nous débrouiller ? Pouvons-nous être une famille ?)

We look pretty normal, let's go back to that

On a l'air plutôt normaux, allez revenons à cela

(I promise I'll be better, Daddy please don't leave)

(Je promets je serais meilleure, Papa s'il te plaît ne pars pas)


Daddy please don't leave

Papa s'il te plaît ne pars pas

Daddy please don't leave

Papa s'il te plaît ne pars pas

Daddy please don't leave

Papa s'il te plaît ne pars pas

Turn around please

Regarde autour de toi s'il te plaît

Remember that the night you left you took my shining star ?

Tu te souviens que la nuit où tu es parti tu as pris mon étoile brillante ?

Daddy please don't leave

Papa s'il te plaît ne pars pas

Daddy please don't leave

Papa s'il te plaît ne pars pas

Daddy please don't leave

Papa s'il te plaît ne pars pas

Don't leave us here alone

Ne nous laisse pas seuls ici


Mom will be nicer

Maman sera plus gentille

I'll be so much better, I'll tell my brother

Je serai tellement mieux, je le dirai à mon frère

Oh, I won't spill the milk at dinner

Oh, je ne renverserai pas le lait au dîner

I'll be so much better, I'll do everything right

Je serai tellement mieux, je ferai tout très bien

I'll be your little girl forever

Je serai ta petite fille pour toujours

I'll go to sleep at night

J'irai me coucher la nuit venue


  

Une tournée triomphale

En février 2013, Pink se lance dans une tournée mondiale, « The Truth About Love Tour », qui l’emmène en Europe, en Amérique du Nord et en Australie. Pour les concerts, elle se livre à toute une série d’acrobaties au sol et dans les airs, qui marque le public et séduit la critique du monde entier.  

La même année, elle compose deux chansons pour Cher et joue aux côtés de Gwyneth Paltrow et Mark Ruffalo dans « Thanks for Sharing ». Forte de son succès, elle est désignée Femme de l’année 2013 par Billboard. Sa tournée est également élue la 3ème plus rentable de l’année par le magazine.


8 «Who Knew» par Pink

https://youtu.be/NJWIbIe0N90



Who Knew

Qui Savait


You took my hand

Tu as pris ma main

You showed me how

Et tu m'as montrée la voie

You promised me you'd be around

Tu m'as promis d'être là

Uh huh

Uh huh

That's right

C'est ça

I took your words

J'ai entendu tes mots

And I believed

Et j'ai cru

In everything

A tout

You said to me

Ce que tu me disais

Yeah huh

Ouais, uh

That's right

C'est ça


If someone said three years from now

Si quelqu'un m'avait que d'ici trois ans

You'd be long gone

Tu serais parti

I'd stand up and punch them out

Je me serais levée et les aurais frappés

Cause they're all wrong

Parce qu'ils ont tous tort

I know better

Je le sais bien mieux qu'eux

Cause you said forever

Parce que tu disais "pour toujours"

And ever

Et pour toujours

Who knew

Qui aurait cru ?


Remember when we were such fools

Souviens-toi quand nous étions de vrais idiots

And so convinced and just too cool

Tellement convaincus et simplement trop cool

Oh no

Oh non

No no

Non, non

I wish I could touch you again

J'aurais aimé pouvoir te toucher à nouveau

I wish I could still call you a friend

J'aurais aimé pouvoir te considérer encore comme un ami

I'd give anything

Je donnerais n'importe quoi


When someone said count your blessings now

Quand quelqu'un disait : compte tes bénédictions maintenant

For they're long gone

Parce qu'elles partent vite

I guess I just didn't know how

Je suppose que je ne savais à quel point

I was all wrong

Je me trompais

They knew better

Ils savaient mieux

Still you said forever

Et pourtant, tu disais que ce serait pour toujours

And ever

Et pour toujours

Who knew

Qui aurait cru?


Yeah yeah

Ouais, ouais

I'll keep you locked in my head

Tu seras ancré dans ma tête

Until we meet again

Jusqu'à ce que l'on se rencontre à nouveau

Until we

Jusqu'à ce que l'on

Until we meet again

Jusqu'à ce que l'on se rencontre à nouveau

And I won't forget you my friend

Et je ne t'oublierai pas, mon ami

What happened

Que s'est-il passé ?


If someone said three years from now

Si quelqu'un m'avait que d'ici trois ans

You'd be long gone

Tu serais parti depuis longtemps

I'd stand up and punch them out

Je me serai levée et les aurai frappés

Cause they're all wrong

Parce qu'ils auraient tous tort

That last kiss

Ce dernier baiser,

I'll cherish

Je le chérirai

Until we meet again

Jusqu'à ce que l'on se rencontre à nouveau

And time makes

Et le temps rend la tâche

It harder

Plus difficile

I wish I could remember

J'aurais aimé pourvoir me rappeler

But I keep

Mais je garderai

Your memory

Ton souvenir

You visit me in my sleep

Tu me rends visite dans mon sommeil

My darling

Mon chéri

Who knew

Qui aurait cru ?

My darling

Mon chéri

My darling

Mon chéri

Who knew

Qui aurait cru ?

My darling

Mon chéri

I miss you

Tu me manques

My darling

Mon chéri

Who knew

Qui aurait cru ?

Who knew

Qui aurait cru ?


___________

P!nk a parlé de cette chanson dans un article avec MTV en 2006 :

“‘Who Knew” is about the death of friendship. You’re best friends forever, and then three years later you haven’t seen each other in two years — what happened? You grow apart and people come in and out of your life for different reasons, seasons.’"

"'Who Knew' parle de la mort de l'amitié. Vous êtes meilleurs amis pour toujours, puis trois ans plus tard, vous ne vous êtes pas revus depuis deux ans - que s'est-il passé ? Vous vous éloignez et les gens entrent et sortent de votre vie pour différentes raisons, selon les saisons.’"

Et, dans une interview plus tardive :

"‘Who Knew’ is about the death of a friend as well as the loss of a friendship. ‘There’s a couple different people mixed in, It’s just the grieving process. You can look at somebody, he might be right there, and the next Monday he might not be."

"Who Knew" parle de la mort d'un ami ainsi que de la perte d'une amitié. "Il y a quelques personnes différentes mélangées, c'est juste le processus de deuil. Vous pouvez regarder quelqu'un, il pourrait être juste là, et le lundi suivant, il pourrait ne pas l'être."


Passage par le folk

L’année suivante, Pink s’associe à Dallas Green et crée le groupe You+Me pour un album de folk, « Rose ave.. », qui sort le 14 octobre 2014. Elle en extrait deux singles, « You and Me », et « Break the Cycle ». C’est encore un succès, puisqu’il se classe numéro 4 du Billboard 200 la semaine de sa sortie, et premier des charts folk.


9 «Dear Mister President (Ft. Indigo Girl)» par Pink

https://youtu.be/1f8S5u01E0Y




Il s’agit d’une lettre ouverte de p!nk au président G.W. Bush lorsqu’il était en fonction, elle y parle du chômage, des guerres (notamment celle d’Irak), de l’éducation, des propositions de loi de l’époque ainsi que de la dérive de la politique étrangère et interne des USA à cette époque .

___________

Dear Mister President, come take a walk with me

Cher Monsieur le Président, venez faire un tour à mes cotés

Let’s pretend, we’re just two people and

Après tout, nous sommes tous les deux humains et…

You’re not better than me

Vous n’êtes pas meilleur que moi

I’d like to ask you some questions, if we can speak honestly

J’aimerais vous posez quelques questions, si nous pouvons parler en toute franchise

What do you feel when you see all the homeless on the street?

Qu’est-ce que vous ressentez en voyant tous ces sans-abris dans la rue ?

Who do you pray for at night before you go to sleep?

Pour qui priez-vous le soir, avant de vous coucher ?

What do you feel when you look in the mirror? Are you proud?

Que ressentez-vous quand vous regardez dans un miroir ? Etes-vous fier ?


Refrain:

How do you sleep while the rest of us cry?

Comment pouvez-vous dormir alors que nous, nous pleurons ?

How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?

Comment pouvez-vous encore rêver, alors qu’une mère ne peut faire ses derniers adieux à son fils? (sous-entendu, mort au combat en Irak)

How do you walk with your head held high?

Comment pouvez-vous continuer à marcher la tête haute ?

Can you even look me in the eye, and tell me why?

Pouvez-vous au moins me regarder dans les yeux, … pourquoi?


Dear Mister President

Cher Monsieur le Président

Were you a lonely boy?

Etiez-vous un enfant esseulé?

Are you a lonely boy?

Etes-vous comme tel ? (en enfant esseulé)

How can you say, “No child is left behind”?

Comment pouvez-vous dire, “aucun enfant n’est laisser de côté” ?

We’re no dumb and we’re not blind

Nous ne sommes pas stupide, ni aveugle

They’re all sitting in your cells

Ils sont tous en prisons (référence au “enfant laisser de côté”)

While you pave the road to hell!

Pendant que vous nous jetez de la poudre aux yeux !

What kind of father would take his own daughter’s rights away?

Quelle sorte de père voudrait priver sa propre fille de ses droits ?

And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?

Et quelle sorte de père devrais haïr sa fille parce qu’elle est gay ?

I can only imagine what the First Lady has to say…

Je n’ose même pas imagine ce que la première dame peut dire...

You’ve come a long way, from Whiskey and cocaine!

Vous en avez fait du chemin depuis vos années whiskey et cocaïne


Refrain:

How do you sleep while the rest of us cry?

Comment pouvez-vous dormir alors que nous, nous pleurons ?

How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?

Comment pouvez-vous encore rêver, alors qu’une mère ne peut faire ses derniers adieux à son fils? (sous-entendu, mort au combat en Irak)

How do you walk with your head held high?

Comment pouvez-vous continuer à marcher la tête haute ?

Can you even look me in the eye, and tell me why?

Pouvez-vous au moins me regarder dans les yeux, … pourquoi?


Let me tell you ‘bout hard work

Laissez-moi vous parler du dur labeur

Minimum wage with a baby on the way

Le revenu minimum en étant enceinte

Let me tell you ‘bout hard work

Laissez-moi vous parler du dur labeur

Rebuilding your house after the bombs took them away

Reconstruire sa maison après que les bombes l’ai emportée

Let me tell you ‘bout hard work

Laissez-moi vous parler du dur labeur

Building a bed out of a cardboard box

Faire d’une boite en carton, un lit

Let me tell you ‘bout hard work! Hard work! Hard work!

Laissez-moi vous parler du dur labeur, le travail, le dur, le vrai

You don’t know nothing ‘bout hard work! Hard work! Hard work!!!!

Vous ne savez pas de quoi il s’agit…

How do you sleep at night?

Comment pouvez-vous encore dormir ?

How do you walk with your head held high?

Comment pouvez-vous continuer à marcher la tête haute

Dear Mister President, you’d never take a walk with me…

Cher Monsieur le Président, Vous n’êtes jamais venu faire un tour à mes coté….

Hmmmm, would you?

Hmmm, Voudriez-vous ?

 

Le générique d’Ellen DeGeneres

En août 2015, Pink annonce qu’elle a enregistré le générique de la nouvelle saison du talk show d’Ellen de Generes, « Today’s the Day ». Elle a interprété la chanson lors du premier épisode de l’émission, le 10 septembre à New York.


10 «Blow Me (One Last Kiss)» par Pink

https://youtu.be/73-Hlxcdhac



White knuckles and sweaty palms from hanging on too tight

J'ai les jointures blanches et les mains moites à force de m'accrocher trop fort

Clench of jaw, I've got another headache again tonight

Les dents serrés, je me retrouve encore avec un mal de tête, ce soir

Eyes on fire, eyes on fire, and the burn from all the tears

Mes yeux sont en feu, sont en feu et ça brûle à cause de toutes les larmes versées

I've been crying, I've been crying, I've been dying over you

J'ai pleuré, j'ai pleuré, j'ai agonisé pour toi

Tie a knot in the rope, tryna hold, tryna hold

Je fais un nœud dans la corde, j’essaie de la tenir, j'essaie de la tenir

But there's nothing to grab so I let go

Mais il n'y a rien pour m'agripper alors je lâches prise


Chorus:

Refrain:

I think I've finally had enough, I think I maybe think too much

Je pense que j'en ai enfin assez enduré, je pense que je pense peut-être trop

I think this might be it for us (blow me one last kiss)

Je pense qu'il se peut bien que notre relation tire à sa fin (donne-moi un dernier baiser)

You think I'm just too serious, I think you're full of shit

Tu penses que j'exagère, je pense que t'es qu'un maudit menteur

My head is spinning so (blow me one last kiss)

J'ai la tête qui tourne alors (donne-moi un dernier baiser)

Just when it can't get worse

Au moment même où on se dit que ça pourrait pas aller plus mal

I've had a shit day (NO!), you've had a shit day (NO!)

J'ai eu une journée de merde (NON!), t'as eu une journée de merde (NON!)

We've had a shit day (NO!)

On a eu une journée de merde (NON!)

I think that life's too short for this, I'll pack my ignorance and bliss

Je pense que la vie est trop courte pour ça, alors j'emballe mon ignorance et mon bonheur

I think I've had enough of this, blow me one last kiss

Je pense que j'en ai assez enduré (donne-moi un dernier baiser)


I won't miss all of the fighting that we always did

Toutes nos disputes ne me manqueront pas

Take it in, I mean what I say when I say there is nothing left

Accepte-le, je pense vraiment ce que je dis quand je dis qu'il ne reste plus rien

No more sick, whiskey dick, no more battles for me

Je n'aurai plus à endurer tes blocages au lit, plus de batailles pour moi

You'll be calling a trick, 'cause you'll no longer sleep

Tu vas t'appeler une prostitué parce que tu ne dormiras plus

I'll dress nice, I'll look good, I'll go dancing alone

Je vais bien m'habiller, je vais être belle, j'irai danser toute seule

I will laugh, I'll get drunk, I'll take somebody home!

Je vais me marrer, je vais me soûler, je vais ramener quelqu'un à la maison!


(Chorus)

(Refrain)


Blow me one last kiss (x2)

Donne-moi une dernier baiser (x2)

I will do what I please, anything that I want

Je vais faire ce qui me tente, tout ce que je veux

I will breathe, I will breathe, I won't worry at all

Je vais survivre, je vais survivre, je ne me ferai pas de souci

You will pay for your sins, you'll be sorry my dear

Tu vas payer pour tes péchés, tu vas le regretter, mon cher

All the lies, all the lies, will be crystal clear

Tous les mensonges, tous les mensonges seront étalés au grand jour


(Chorus) x2

(Refrain) x2


Une rentrée en fanfare

A l’occasion des 15 ans de son premier album, la chanteuse annonce la sortie d’un super coffret pour le 23 octobre 2015, « The albums… so far ! ». On y retrouve tous les hits de Pink, de « Get the Party Started » à « So What » en passant par la plupart de ses albums.

En novembre, elle est nommée ambassadrice de l’UNICEF aux Etats-Unis. « La flamme s’est allumée, évidemment, parce que je suis une maman », confie-t-elle à ce sujet dans People. Son nouveau rôle lui vaudra de s’impliquer dans les initiatives de santé, ainsi que pour la nutrition des enfants.


11 «How Come You're Not Here?» par Pink

https://youtu.be/ZpeiMz_Qyro



Where have you been?

Où est-ce que tu es?

Where have you gone?

Où te trouves-tu?

And have I done something wrong?

Ai-je fait quelque chose de mal?

You're the tooth fairy

Tu es la fée des dents (petite sourie)

You're like santa claus

Tu es comme le père Noël

You're like white noise

Tu es comme le bruit blanc

When I want my favorite song

Quand je cherche ma chanson préférée


Just come on back

Rebrousse chemin

And come on home

Et ramène tes fesses à la maison

It ain't super smart to leave me alone

Ce n'est pas très avisé de me laisser seule

Light a flare, pick up the phone

Envoie un signal, décroche le téléphone

I'm like a stoner babe without my bong

Moi sans toi, c'est comme une camée sans son bong


Chorus:

Refrain:

Are you hiding in the closet

Te caches-tu dans le plarcard?

Are you underneath the bed?

Es-tu en-dessous du lit?

Did you go for a long walk off a short pier?

As-tu pris la poudre d’escampette?

How come you’re not here

Comment ça se fait que t'es pas là?

Should I worry you've been bitten?

Devrais-je m'inquéter de ta fidélité?

Or somebody got you high?

Ou encore, de ta santé?

Quick come back

Reviens vite

Or I might just die

Ou alors je risque bien de mourrir

How come you’re not here?

Comment ça se fait que t'es pas là?


I've heard some rumors

J'ai entendu dire

About another girl

Que tu fréquentes une autre fille

I heard she's cute

À ce qu'il parait, elle est mignonne

But she stores nuts like a squirrel

Mais elle emmagasine des noix tel un écureuil

And that's all cool

Et c'est très bien

I'll wait right here

Je vais rester ici et attendre

Til you get bored

Que tu t'écoeure

And she gets carded for beer

Et qu'elle se fasse carter

I'm the one

C'est moi qu'il te faut

I'm just that slick

Je suis mielleuse de même

You won't find better

Tu ne trouveras pas mieux ailleurs

I'm honey dipped

Je suis bonne

There ain't a thing

Il n'y a rien

That's fake on me

Qui soit refait sur moi

I miss you baby

Tu me manques, bébé

Come home to me

Reviens à la maison


(Chorus)

(Refrain)


Has anyone seen...

Est-ce que quelqu'un a vu...

Has anyone seen...

Est-ce que quelqu'un a vu...

Has anyone seen why he's hiding from me

Est-ce que quelqu'un sait pourquoi il se sauve de moi?

Can anyone see...

Est-ce que quelqu'un voit...

Can anyone see...

Est-ce que quelqu'un voit...

Can anyone see...

Est-ce que quelqu'un voit...

Let's play hide and seek

Allez, jouons à la cachette


(Chorus)

(Refrain)


2016, l’année du grand retour !

2016 commence bien pour Pink qui fête le 7 janvier ses 10 ans de mariage avec Carey Hart.

En février, elle annonce avoir enregistré une chanson, «White Rabbit», pour le film «Alice de l’autre côté du miroir», dont la sortie est prévue le 1er juin en France. 

Le mois suivant, on apprend que deux autres morceaux sont en préparation «Love Me Anyways» et «Recovering». Les rumeurs d’un nouvel album enflent… Mais début avril 2016, Pink annonce finalement avoir enregistré un second titre pour «Alice de l’autre côté du miroir», «Just Like Fire». La sortie du clip, réalisé par Dave Meyers qui était déjà derrière le hit «So What», est prévue pour le mois de mai.

Le 15 avril, après trois ans d’attente, les fans découvrent enfin un nouveau single de Pink: la chanteuse poste la version audio de «Just Like Fire» sur son compte YouTube.


12 «Just Like Fire» par Pink

https://youtu.be/5Nrv5teMc9Y




Tout comme le feu


I know that I'm running out of time

Je sais que je suis à court de temps

(I want it all, mmm, mmm)

(Je veux tout)

And I'm wishing they'd stop tryna turn me off

Et je voudrais qu'ils arrêtent d'essayer de me transformer

I want it on, mmm, mmm

Je le veux

And I'm walking on a wire, trying to go higher

Et je marche sur un fil, essayant d'aller plus haut

Feels like I'm surrounded by clowns and liars

C'est comme si j'était entourée de clowns et de menteurs

Even when I give it all away

Même quand je donne tout

(I want it all, mmm, mmm)

(Je veux tout)


We came here to run it, run it, run it

On est venus pour le faire, faire, faire

We came here to run it, run it, run it

On est venus pour le faire, faire, faire


Just like fire, burning up the way

Tout comme un feu, incendiant le chemin

If I can light the world up for just one day

Si je pouvais enflammer le monde juste une fois

Watch this madness, colorful charade

Regarder cette folie, mascarade colorée

No one can be just like me any way

Personne ne peut être comme moi de toute façon

Just like magic, I'll be flying free

Tout comme la magie, je vais voler librement

I'mma disappear when they come for me

Je disparaîtrai quand ils viendront me chercher

I kick that ceiling, what you gonna say?

Je détruis ce plafond, qu'allez-vous dire?

No one can be just like me any way

Personne ne peut être comme moi de toute manière

Just like fire, uh...

Tout comme le feu...


And people like to laugh at you cause they are all the same (mmm, mmm)

Et les gens aiment vous rire au nez parce qu'ils sont tous les mêmes

See I would rather we just go our different way than play the game

Voyez je préférerais que nous prenions une voie différente plutôt que jouer le jeu

And no matter the weather, we can do it better

Et peu importe le temps, on peut faire mieux

You and me together forever and ever

Vous et moi pour toujours et à jamais

We don't have to worry about a thing about a thing

On a pas à s'en faire de quoique ce soit, quoique ce soit


We came here to run it, run it, run it

On est venus pour le faire, faire, faire

We came here to run it, run it, run it

On est venus pour le faire, faire, faire


Just like fire, burning out the way

Tout comme un feu, brûlant tout le long

If I can light the world up for just one day

Si je pouvais enflammer le monde juste une fois

Watch this madness, colorful charade

Regarder cette folie, mascarade colorée

No one can be just like me any way

Personne ne peut être comme moi de toute façon

Just like magic, I'll be flying free

Tout comme la magie, je vais voler librement

I'mma disappear when they come for me

Je disparaîtrai quand ils viendront me chercher

I kick that ceiling, what you gonna say?

Je détruis ce plafond, qu'allez-vous dire?

No one can be just like me any way

Personne ne peut être comme moi de toute manière

Just like fire, fire, fire

Tout comme le feu, feu, feu

Run it, run it, run it

L'activer, activer, activer

We came here to run it, run it, run it

On est venus pour l'activer, activer, activer


So look I came here to run it

Ainsi regardez je suis venue l'entretenir

Just cause nobody's done it

Juste parce que personne ne l'a fait

Y'all don't think I can run it

Aucun de vous ne pense que je peux l'activer

But look, I've been here, I've done it

Mais regardez, je me suis retrouvée là, je l'ai fait

Impossible? Please

Impossible? S'il vous plait

Watch, I do it with ease

Regardez, je le fais facilement

You just gotta believe

Vous devez y croire

Come on, come on with me

Venez, venez avec moi


Oh, what's a girl to do?

Oh qu'est-ce qu'une fille peut faire

(What, what?)

(Quoi, quoi?)

Hey, what's a girl to do?

Hé qu'est-ce qu'une fille peut faire

(What, what?)

(Quoi, quoi?)

Oh, what's a girl to do?

Oh qu'est-ce qu'une fille peut faire

(What, what?)

(Quoi, quoi?)

Oh, what's a girl to do?

Oh qu'est-ce qu'une fille peut faire


Just like fire, burning out the way

Tout comme un feu, brûlant tout le long

If I can light the world up for just one day

Si je pouvais enflammer le monde juste une fois

Watch this madness, colorful charade

Regarder cette folie, mascarade colorée

No one can be just like me any way

Personne ne peut être comme moi de toute façon


Just like fire, burning out the way

Tout comme un feu, brûlant tout le long

If I can light the world up for just one day

Si je pouvais enflammer le monde juste une fois

Watch this madness, colorful charade

Regarder cette folie, mascarade colorée

No one can be just like me any way

Personne ne peut être comme moi de toute façon

Just like magic, I'll be flying free

Tout comme la magie, je vais voler librement

I'mma disappear when they come for me

Je disparaîtrai quand ils viendront me chercher

I kick that ceiling, what you gonna say?

Je frappe ce plafond, qu'allez-vous dire?

No one can be just like me any way

Personne ne peut être comme moi de toute manière

Just like fire, fire!

Comme un feu, feu, feu

Running, running, running

Qui court, court, court

Just like fire!

Tout comme un feu!


(Run it, run it, run it)

(L'activer, l'activer, l'activer.) 



VOUS AVEZ BON GOÛT ! 

Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique.

CULTURE JAI 

(L'Histoire de l'Art en Musique)

https://vincentdelaplageculturejai.blogspot.com/

LES LUMIÈRES DE VERSAILLES

(Histoire Moderne en Musique)

https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/

SING SANG SUNG  

(Pop anglaise traduite)

https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/

CINÉ CINÉMA  

(Netflix)

https://cinecinemavincent.blogspot.com/


#culturejai #culturejaiflash

#leslumièresdeversailles

#singsangsung

#cineserie #cinecinema

#riredunbonheurcontagieux