jeudi 29 avril 2021

AMY WINEHOUSEL'ÉTOILE FILANTE DE LA POP ANGLAISE



AMY WINEHOUSE
L'ÉTOILE FILANTE DE LA POP ANGLAISE




Fille d’un chauffeur de taxi et d’une mère pharmacienne, la jeune Amy-Jade Winehouse grandit dans l’unvers du jazz par le biais de sa famille : sa grand-mère qui a fréquenté le saxophoniste Ronnie Scott et des oncles musiciens l’ont initiée à l’écoute des grandes voix, de Dinah Washington à Frank Sinatra. Adolescente, elle s’intéresse au rap des TLC et Salt-N-Pepa et abandonne ses études quand son ami, le chanteur de R&B Tyler James présente une cassette d’Amy à son directeur artistique.

Amy Winehouse – « Back to Black »
https://youtu.be/0_25S5BgTlg



Back To Black 
(Retour en dépression)

He left no time to regret
Il ne m’a pas laissée le temps de regretter,
Kept his dick wet
A repris sa bite mouillée
With his same old safe bet
Comme toujours, sûr de lui
Me and my head high
Moi, et ma fierté
And my tears dry
Et mes larmes séchées
Get on without my guy
Nous nous en sortirons sans lui.

You went back to what you knew
Tu es revenu à ce que tu connaissais
So far removed from all that we went through
Si éloigné de tout ce que nous avons vécu ensemble
And I tread a troubled track
Et je marche sur une route dégueulasse
My odds are stacked
Mon destin est tout tracé
I’ll go back to black
Je retournerai en dépression.

We only said good-bye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Toi tu retournes vers elle
And I go back to…
Et moi je retourne…

I go back to us
Je retourne à nous.

I love you much
Je t’aime beaucoup
It’s not enough
Ce n’est pas assez
You love blow and I love puff
Tu aimes la coke, moi j’aime l’herbe. (*)
And life is like a pipe
Et la vie est comme une pipe
And I’m a tiny penny rolling up the walls inside
Et je suis une petite pièce de monnaie qui roule le long des murs.

We only said goodbye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Tu retournes vers elle
And I go back to
Et je retourne au

Black, black, black, black, black, black, black,
Noir, noir, noir, noir, noir, noir, noir
I go back to
Je retourne au
I go back to
Je retourne au

We only said good-bye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Tu retournes vers elle
And I go back to
Et je retourne au

We only said good-bye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Tu retournes vers elle
And I go back to black.
Et je retourne au noir.

La chanson parle de sa rupture avec son petit ami Blake Fielder-Civil. Ils se sont remis ensemble et se sont mariés en 2007.

Amy a expliqué au journal Sun le 27 octobre 2006, avant qu’ils ne se remettent ensemble:
« ‘Back to Black’ is when you’ve finished a relationship and you go back to what’s comfortable for you. My ex went back to his girlfriend and I went back to drinking and dark times. »
‘Back to Black’ c’est quand vous avez terminé une relation et que vous revenez à ce qui vous convient: mon ex est retourné avec sa petite amie et je suis retournée à l’alcool et à l’obscurité  »

Un contrat vite décroché à vingt ans, elle enregistre Frank (2003) avec le producteur hip hop Salaam Remi. Avec son étonnant mélange de soul et de rap, l’album est cité comme l’une des plus belles réussites de l’année et la chanson « Stonger Than Me » remporte un Ivor Novello Award. Le caractère bougon de la demoiselle rétive à toute promotion commence alors à défrayer la chronique des tabloïds anglais qui commentent sans relâche ses frasques, sa douzaine de tatouages et ses problèmes d’alcool et de drogues.


Amy Winehouse – Love Is A Losing Game
https://youtu.be/nMO5Ko_77Hk





Love Is A Losing Game 
(L’amour est un jeu perdant)

Sur le 6ème titre son l’album « Back to Black », la chanteuse Amy Winehouse nous offre tube assez mélancolique où elle nous chante son désespoir.

En effet, Amy nous annonce qu’elle ne croit plus en l’amour, après cinq histoires d’amour difficiles.

Elle dit que l’amour est un jeu de perdant et regrette ainsi, d’y avoir joué.

Malgré la douleur et l’envie d’oublier, tous les souvenirs sont gravés dans son esprit…

La douceur nostalgique du chant sert des paroles assez désabusées.

« Why do I wish I never played ? Oh what a mess we made. And now the final frame. Love is a losing game ».

Ce texte poignant et autobiographique rend compte ainsi de la souffrance ressentie lors d’une déception amoureuse.

For you I was a flame
Pour toi j’étais une flamme
Love is a losing game
L’amour est un jeu perdant
Five story fire as you came
Cinq histoires débutent puisque/comme tu es venu
Love is a losing game
L’amour est un jeu perdant

Why do I wish I never played ?
Pourquoi est-ce que je souhaite n’avoir jamais joué ?
Oh what a mess we made
Oh quel désordre nous avont fait
And now the final frame
Et maintenant, le cadre final
Love is a losing game
L’amour est un jeu perdant

Played out by the band
Fatiguée par la bande
Love is a losing hand
L’amour est une main perdante
More than I could stand
Plus que que je pourrais supporter
Love is a losing hand
L’amour est une main perdante

Self professed… profound
S’autoproclamée… fondamentale
Till the chips were down
Jusque dans les moments cruciaux
… know you’re a gambling man
… sachant que tu es un homme de jeu
Love is a losing hand
L’amour est une main perdante

Though I battled blind
Bien que je me battais aveuglement
Love is a fate resigned
L’amour est un amour resigné
Memories mar my mind
Les souvenirs marquent mon esprit
Love is a fate resigned
L’amour est un amour resigné

Over futile odds
Au delà de l’attente inutile
And laughed at by the gods
Et les dieux en riaient
And now the final frame
Et maintenant, le cadre final
Love is a losing game
L’amour est un jeu de perdant


En octobre 2006, le hit-single « Rehab » sonne comme une réponse à la presse et à sa maison de disques, et entraîne le remarquable album Back To Black en tête des classements, faisant d’Amy Winehouse la révélation de l’année et une nouvelle icône soul. Son producteur, le prodige Mark Ronson, l’invite sur le titre « Valerie » de son propre album Version (2007).

Amy Winehouse/Paul Weller 
– I heard it through the grapevine -
https://youtu.be/nxJGRii1sH0






La voix d’Amy Winehouse fait merveille sur cette reprise des Miracles de Smokey Robinson, plus connue pour son interprétation par Marvin Gayes, qui fut, en son temps, la meilleure vente de la Motown, jusqu’à ce qu’elle soit détrônée par I’ll be there des Jackson Five.


I Heard It Through The Grapevine 
(Mon Petit Doigt Me L’A Dit)

Ooh, I bet you’re wonderin’ how I knew
Ooh, je parie que tu te demandes comment j’ai eu connaissance
‘Bout your plans to make me blue
De tes projets pour me rendre triste
With some other guy you knew before
En allant voir un autre gars que tu as connu avant
Between the two of us guys, you know, I loved you more
Entre lui et moi, tu sais, je suis celui qui t’ai aimé le plus
It took me by surprise, I must say, when I found out yesterday
J’ai été complètement surpris, je dois dire quand j’ai découvert ça hier
Don’t you know that I heard it through the grapevine
Ignores-tu que mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Oh, I heard it through the grapevine
Oh, je l’ai appris par le téléphone arabe
Oh, I’m just about to lose my mind,
Oh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit,
Honey, honey, oh well
Chérie, chérie, oh eh bien
I heard it through the grapevine,
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – ooh
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ooh ooh

I know a man ain’t supposed to cry
Je sais qu’un homme n’est pas censé pleurer
But these tears I can’t hold inside
Mais ces larmes je ne peux les retenir
Losing you would end my life, you see
Te perdre mettrait fin à ma vie, tu vois
‘Cos you mean that much to me
Car tu signifies énormément pour moi
You could have told me yourself that you loved someone else
Tu aurais pu me dire toi même que tu en aimais un autre
Instead I heard it through the grapevine
Au lieu de cela mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Oh, I heard it through the grapevine
Oh, mon petit doigt me l’a dit
And I’m just about to lose my mind,
Oh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit,
Honey, honey, oh well
Chérie, chérie, oh eh bien
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – ooh ooh
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ooh

People say believe half of what you see
Les gens disent de ne croire que la moitié de ce que tu vois
Son, and none of what you hear
Mon fils, et rien de ce qu’on te dit
But I can’t help but being confused
Mais je ne peux m’empêcher d’être bouleversé
If it’s true, please tell me, dear
Si c’est vrai, je t’en prie dis-le moi chérie
Do you plan to let me go for the other guy you loved before ?
Ton projet est-il de me laisser partir pour retrouver l’autre gars que tu aimais avant ?
Don’t you know I heard it through the grapevine
Ignores-tu que mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Baby, I heard it through the grapevine
Bébé, mon petit doigt me l’a dit
Ooh, I’m just about to lose my mind, honey, honey, yeah
Ooh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit, chérie, chérie, ouais
I heard it through the grapevine
J’ai appris cela par le téléphone arabe
Not much longer would you be mine, baby – yeah yeah yeah yeah
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ouais ouais ouais ouais

Honey, honey I know
Chérie, chérie je sais
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – yeah yeah yeah yeah
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ouais ouais ouais ouais
That you’re letting me go
Que tu me laisses partir
Said I heard it through the grapevine – ooh
J’ai dit que mon petit doigt me l’a dit- ooh
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit

(1) littéralement par l’intermédiaire de la vigne ( au sens figuré : par la rumeur publique)

Le 18/5/2007, Amy Winehouse épouse son mentor Blake Fielder-Civil dans le plus grand secret à Miami et se produit aux Eurockéennes de Belfort le 29 juin. Attendue au festival Rock en Seine, elle fait faux bond, se remettant d’une overdose qui l’a plongée dans un court coma début août. Prévue pour un Olympia à Paris, c’est finalement un Zénith que la chanteuse soul remplit haut la main, en dépit d’une prestation aussi unique que cahotique.

Les problèmes n’ont pas fini de miner Amy Winehouse, se retrouvant plus souvent à la « une » de la presse sensationnelle que des gazettes spécialisées ; quand début novembre, le cher époux est inculpé pour entrave à la justice dans une affaire de corruption pour faire taire un barman agressé, la chanteuse décide d’annuler toutes ses prestations pour rester auprès de son Blake.


Amy Winehouse – You Know I’m No Good
https://youtu.be/b-I2s5zRbHg



You Know I’m No Good 
(Tu Sais Que Je Ne Fais Rien De Bien)

Meet you downstairs in the bar and heard
Je te trouve au rez-de-chaussée du bar, défoncé
Your rolled up sleeves and your skull t-shirt
Tes manches remontées et ton t-shirt avec un crâne
You say « why did you do it with him today ? « 
Tu dis « pourquoi est-ce que tu as fait ça avec lui aujourd’hui ? « 
And sniff me out like I was Tanqueray
Et tu me renifles comme si j’étais un Tanqueray

Cause you’re my fella, my guy
Parce que tu es mon jeune homme, mon mec
Hand me your stella and fly
Donne-moi en main ma stella et vas-y
By the time I’m out the door
Le temps que je passe le seuil de la porte
You tear men down like Roger Moore
Tu tabasses des types comme Roger Moore

[Chorus]
[Refrain]
I cheated myself
Je me suis menti à moi-même
Like I knew I would
Comme je savais que je le ferais
I told ya, I was trouble
Je t’ai dit que j’apportais que des ennuis
You know that I’m no good
Tu sais que je ne te conviens pas

Upstairs in bed, with my ex boy,
En haut, dans mon lit, avec mon ex petit ami
He’s in the place, but I cant get joy,
Il fait ce qu’il faut, mais je ne prends pas mon pieds
Thinking of you in the final throws, this is when my buzzer goes
Pensant à toi dans les dernièrs coups, quand ma sonnerie retentit

Run out to meet your chicks and bitter
Dépêche-toi de retrouver tes nanas et tes bières
You say when we’re married cause youre not bitter
Tu dis « lorsque nous étions mariés » parce que tu n’es pas en colère
There’ll be none of him no more
Il n’y aura jamais plus personne comme lui
I cried for you on the kitchen floor
Je pleurais à cause de toi sur le sol de la cuisine

[Chorus]
[Refrain]

Sweet reunion, jamaica and spain
Douces retrouvailles, Jamaïque et Espagne
Were like how we were again
Nous sommes à nouveau comme avant
I’m in the tub, you’re on the seat
Je suis dans la baignoire, tu es sur la chaise
Lick your lips as I soak my feet
Tu humectes tes lèvres au moment où je trempe mon pied

Then you notice lickle carpet burn
Alors, tu remarques la petite brûlure (due à des ébats sexuels sur la moquette)
My stomach drops and my guts churn
Mon estomac s’agite et mes tripes se retournent
You shrug and it’s the worst
Tu t’en fous et c’est le pire
To truly stuck the knife in first
De vraiment planter le couteau en premier

[Chorus] X2
[Refrain] X2

boisson alcoolisée

Un grand acteur du cinéma américain, célèbre notament pour son adaptation de James Bond

Le 10 février 2008, Amy Winehouse est la grande gagnante des 50èmes Grammy Awards. Ce soir là, elle remporte cinq trophées : Meilleure nouvelle artiste, Chanson de l’année (« Rehab »), Meilleur enregistrement, Meilleur album et Meilleure performance pop). Chanteuse reconnue pour son timbre exceptionnel, elle l’est également pour ses déboires. Divorce, excès d’alcool et de drogues, concerts et tournées annulées, séances d’enregistrements infructueuses… Ses déboires noircissent les pages des tabloïds qui traquent ses moindres faits et gestes.

Incapable de surmonter ses addictions malgré plusieurs séjours en cure de désintoxication, la nouvelle diva s’éloigne des studios. La sortie d’un troisième album devient hypothétique. Un retour scénique raté à Belgrade au printemps 2011 conduit à l’annulation de la tournée estivale prévue. Tous les espoirs sont finalement déçus quand la chanteuse âgée de 27 ans est retrouvée morte à son domicile londonien le 23 juillet 2011.


Amy Winehouse – Stronger Than Me
https://youtu.be/uwpiUu-bia4




Stronger Than Me (Plus fort que moi)

You should be stronger than me
Tu devrais être plus fort que moi
You’ve been here 7 years longer than me
Tu es mon aîné de 7 ans
Don’t you know you supposed to be the man,
Est-ce que tu n’es pas supposé être un mec
Not pal in comparison to who you think I am,
Et non un pote comme tu crois que c’est ce que je suis

You always wanna talk it through – I don’t care !
Tu la ramènes toujours avec ça ? je m’en fou !
I always have to comfort you when I’m there
Je dois toujours te rassurer quand je suis là
But that’s what I need you to do – stroke my hair !
Mais c’est ce dont j’ai besoin que tu fasses – caresse mes cheveux !

Cos’ I’ve forgotten all of young love’s joy,
Parce que j’ai oublié toutes les joies des amours de jeunesses
Feel like a lady, but you my lady boy,
Je me sens comme une jeune femme, mais toi, mon lady boy

You should be stronger than me,
Tu devrais être plus fort que moi
But instead you’re longer than frozen turkey,
Mais à la place tu es aussi sérieux qu’un sevrage
Why’d you always put me in control ?
Pourquoi te méfierais-tu toujours de moi ?
All I need is for my man to live up to his role,
Tt ce que j’attends d’un mec c’est qu’il assure son rôle
Always wanna talk it through- I’m ok,
Tu veux toujours discuter de ça ? je suis d’accord
Always have to comfort you every day,
Je dois toujours te rassurer ts les jours
But that’s what I need you to do – are you gay ?
Mais c’est ce dont j’ai besoin que tu fasses ? es-tu homo ?

I’ve forgotten all of young love’s joy
J’ai tout oublié des amusements de l’amour de jeunesse
Feel like a lady, but you my lady boy
Je me sens comme une jeune femme, mais toi, mon lady boy

He said ‘the respect I made you earn –
Il disait  » le respect que je manifeste, tu le mérites
Thought you had so many lessons to learn’
Je pense que tu as encore beaucoup de choses à apprendre « 
I said ‘You don’t know what love is – get a grip ! ‘ –
Je répondais  » Tu ne sais pas ce qu’est l’amour, va te faire voir ! « 
Sounds as if you’re reading from some other tired script
Sur de toi, comme si tu étais en train de rabâcher un autre texte

I’m not gonna meet your mother anytime
Je n’irai pas rencontrer ta mère à un moment donné
I just wanna rip your body over mine
Je voudrais juste qu’on s’envoie en l’air
Please tell me why you think that’s a crime
Stp dis moi pourquoi tu penses que c’est un crime

I’ve forgotten all of young love’s joy
J’ai tout oublié des amusements de l’amour de jeunesse
Feel like a lady, and you my lady boy
Je me sens comme une jeune femme, et toi, mon lady boy

You should be stronger than me X 4
Tu devrais être plus fort que moi X 4


Dans la foulée est rapidement annoncé un album posthume. Lioness: Hidden Treasures, paru en décembre a été confié aux mains expertes de Salaam Remi et contient des versions alternatives de titres connus, ses premières demos (« Half A Time », « The Girl from Ipanema ») et quelques raretés comme le duo « Like Smoke » avec Nas. En novembre 2012, c’est au tour de la BBC de sortir ses trésors : le coffret de 3 DVD et 1 CD Amy Winehouse At The BBC comprend ses prestations chez Jools Holland, Jo Whitley et Pete Mitchell, le concert au Porchester Hall, diverses prestations audio et le documentaire The Day She Came To Dingle. En 2015 sort le film documentaire AMY réalisé par Asif Kapadia à l’aide d’images d’archives et d’interviewes avec des membres de l’entourage de la chanteuse. Le film présenté au Festival de Cannes sort ensuite en salles et fait l’objet d’une bande originale.


Amy Winehouse and Mick Jagger 
Ain’t Too Proud To Beg
 https://youtu.be/TQQzudglm2U




Ain’t Too Proud To Beg 
(Je Ne Suis Pas Trop Fier De Te Supplier)

I know you want to leave me.
Je sais que tu veux me quitter.
But I refuse to let you go.
Mais je refuse de te laisser t’en aller.
If I have to beg and plead for your sympathy
Si je dois te supplier et plaider pour obtenir ta compassion
I don’t mind ’cause you mean that much to me.
Ca m’est égal car tu représentes tant pour moi.

Ain’t too proud to beg, and you know it.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, et tu le sais.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)

Now I heard a crying man,
Maintenant j’ai entendu qu’un homme qui pleure,
Is half a man with no sense of pride.
N’est qu’à moitié un homme, avec aucun sens de la fierté.
But if I have to cry to keep you,
Mais si je dois pleurer pour te garder,
I don’t mind weepin’ if it will keep you by my side.
Ca m’est égal de pleurer un bon coup si ça te gardera près de moi.

Ain’t too proud to beg, sweet darling.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, tendre chérie.
Ooo, don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)

If I have to sleep on your doorstep all night and day.
Si je dois dormir au seuil de ta porte nuit et jour.
Just to keep you from walking away.
Juste pour t’empêcher de t’échapper.
Let your friends laugh, even this I can stand.
Laisse tes amis rire, même ça je peux le supporter.
‘Cause I want to keep you anyway I can.
Car je veux te garder, peu importe la manière.

Ain’t too proud to beg, sweet darling.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, tendre chérie.
Ooo, don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)

Woo, alright.
Woo, d’accord.

[Instrumental]
[Instrumental]

Now I got a love so deep in the pit of my heart.
Maintenant j’ai un amour si profond au plus profond de mon coeur.
And each day it grows more and more.
Et chaque jour il grandit encore et encore.
I’m not ashamed to come and plead to you baby.
Je n’ai pas honte de venir et de plaider envers toi bébé.
If pleading keeps you from walking out that door.
Si plaider t’empêche de franchir cette porte.

Ain’t too proud to beg, and you know it.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, et tu le sais.
Ooo, Don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Ooo, don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Baby, baby, baby… baby, baby
Bébé, bébé, bébé… bébé, bébé
Ooo, don’t leave me girl.
Ooo, ne me quitte pas chérie.



VOUS AVEZ BON GOÛT !​
Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI (​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(le meilleur du Château de Versailles)​
SING SANG SUNG  (English music translated)​
​CINÉ CINÉMA (Séries Netflix)​

#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#singsangsungdunbonheurcontagieux
#cineseriedunbonheurcontagieux
#riredunbonheurcontagieux

mercredi 28 avril 2021

THE CRANBERRIESUNE VOIX, UNE FEMME


THE CRANBERRIES
UNE VOIX, UNE FEMME


The Cranberries est un groupe de rock irlandais originaire de Limerick, populaire dans les années 1990. Bien que le groupe ne se soit pas officiellement séparé, ses membres ont annoncé en 2003 qu'ils allaient se concentrer quelque temps uniquement sur leurs carrières solos.

Après plus de six ans d'absence, le groupe revient sur le devant de la scène fin 2009 avec une tournée américaine et européenne qui se prolonge jusqu'à l'automne 2010. Le groupe a vendu plus de 38 millions de disques à travers le monde.

The Cranberries
- Ode To My Family -
https://youtu.be/Zz-DJr1Qs54



Ode To My Family (Ode A Ma Famille)

Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo...
Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo...

Understand the things I say, don't turn away from me
Essaie de comprendre ce que je dis, ne te détourne pas de moi
'Cause I've spent half my life out there, you wouldn't disagree
Parce que j'ai passé la moitié de ma vie ailleurs, tu ne seras pas en désaccord
Do you see me? Do you see? Do you like me?
Est-ce que tu me vois ? Est-ce que tu me vois ? Est-ce que tu m'aimes ?
Do you like me standing there? Do you notice?
Est-ce-que tu aimes quand je me tiens debout ici ? Est-ce-que tu le remarques ?
Do you know? Do you see me? Do you see me?
Est-ce-que tu le sais ? Est-ce-que tu me vois ? Est-ce-que tu me vois ?
Does anyone care?
Est-ce-que quelqu'un s'en préoccupe ?

[Chorus]
[Refrain]
Unhappiness, where's when I was young
Tristesse, où est le temps de ma jeunesse
And we didn't give a damn
Et nous ne nous y intéressions même pas
'Cause we were raised
Parce que nous nous étions élevés
To see life as fun and take it if we can
Pour voir la vie aussi plaisante et la prendre si l'on pouvait
My mother, my mother
Ma mère, ma mère
She hold me, she hold me, when I was out there
Elle m'embrasse, elle m'embrasse, quand je suis ailleurs
My father, my father
Mon père, mon père
He liked me, oh, he liked me. Does anyone care?
Il m'aime, il m'aime. Est-ce-que quelqu'un s'en préoccupe ?

Understand what I've become, it wasn't my desing
Essaie de comprendre ce que je suis devenue, ce n'était pas mon destin
And people ev'rywhere think, something better than I am
Et partout les gens me pensent, meilleure que ce que je suis
But I miss you, I miss, 'cause I liked it
Mais tu me manques, tu me manques, car j'aimais ça
'Cause I liked it, when I was out there. Do you know this?
Car j'aimais ça, quand j'étais ailleurs. Est-ce-que tu le sais ?
Do you know you did not find me. You did not find
Savais-tu que tu ne me trouverais pas ? Tu n'a pas trouvé
Does anyone care?
Est-ce-que quelqu'un s'en préoccupe ?

[Chorus]
[Refrain]

Does anyone care?... (x8)
Est-ce-que quelqu'un s'en préoccupe ?... (x8)

Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo...
Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo...



Années 2000

L'année 2001 est celle de la sortie du cinquième album, Wake Up and Smell the Coffee, en octobre. Il est produit par Stephen Street, qui était déjà présent pour les deux premiers opus du groupe. Il atteint la 46e et la 61e place respectivement dans les charts américains et britanniques, devenant leur album le moins vendu. En France, l'album continue dans la lignée de ses prédécesseurs, et parvient à atteindre la 2e place du Top 50 français en octobre 2001. Mais son premier single, Analyse, n'atteint pas le Top 75 au Royaume-Uni, devenant lui aussi un de leurs singles les moins vendus. Les deux singles qui suivent, Time Is Ticking Out et This Is The Day, n'atteignent même pas le Top 200 britannique. Le groupe part en tournée mondiale, de février à octobre 2002 et les ventes de l'album s'élèveront finalement à 1 300 000 exemplaires.

L'année suivante sort une compilation des succès du groupe, Stars - The Best of 1992 - 2002, ainsi qu'un DVD du même nom, comportant des clips, des live et un documentaire intitulé 99 Love Life & Rock 'n' Roll. La version CD atteint la 20e place du classement d'albums au Royaume-Uni et reste pendant sept semaines dans le Top 10 des ventes de compilations en France. Trois pistes n'ayant jamais été sur un single apparaissent sur Stars : Daffodil Lament, de No Need to Argue, choisie pour y figurer après un vote des fans, New New York et Stars, toutes deux inédites. New New York a été écrite en réaction aux attentats du 11 septembre 2001. Cette compilation leur vaut une récompense à Taïwan, où tous leurs albums ont été un succès, comme meilleur artiste étranger. Ils se lancent dans une nouvelle tournée en octobre 2002, qui s'achève en décembre. Cette courte tournée ne les fait se produire qu'en Asie et en Europe. Mi-2003, le groupe joue quelques dates, soit en première partie des Rolling Stones, soit en solo. Ils y joueront 2 nouvelles chansons : Astral Projection et In It Together.

The Cranberries - Dreams
https://youtu.be/Yam5uK6e-bQ



Dreams (Rêves)

Oh my life is changing everyday,
Oh, ma vie change chaque jour,
In every possible way.
De toutes les manières possibles.
And oh my dreams,
Et oh, mes rêves,
It's never quite as it seems.
Ce n'est jamais aussi exact qu'il ne paraît.
Never quite as it seems.
Jamais aussi exact qu'il ne paraît.

I know I felt like this before,
Je sais que j'ai déjà ressenti cela avant,
But now I'm feeling it even more,
Mais maintenant je le ressens encore plus,
Because it came from you.
Parce que cela vient de toi.
Then I open up and see,
Alors je m'ouvre et je vois,
The person falling here is me,
La personne qui tombe ici c'est moi,
A different way to be.
Une différente façon d'être.

Ah, la da ah...
Ah, la da ah...
La...
La...

I want more, impossible to ignore,
Je veux plus, impossible de l'ignorer,
Impossible to ignore.
Impossible de l'ignorer.
And they'll come true,
Et ils deviendront vrais,
Impossible not to do,
Impossible que ça ne soit pas le cas,
Impossible not to do.
Impossible que ça ne soit pas le cas.

And now I tell you openly,
Et maintenant je te le dis ouvertement,
You have my heart so don't hurt me.
Tu as mon coeur alors ne me fais pas souffrir.
You're what I couldn't find :
Tu es ce que je ne pouvais pas trouver :
A totally amazing mind,
Un esprit totalement stupéfiant,
So understanding and so kind ;
Tellement compréhensif et tellement aimable ;
You're everything to me
Tu es tout pour moi.

Oh my life is changing everyday,
Oh, ma vie change chaque jour,
In every possible way.
De toutes les manières possibles.
And oh my dreams,
Et oh, mes rêves,
It's never quite as it seems.
Ce n'est jamais aussi exact qu'il ne paraît.
'Cause you're a dream to me,
Parce que tu es un rêve pour moi,
Dream to me.
Un rêve pour moi.

Ah, da, da da da, da, la...
Ah, da, da da da, da, la...



The Cranberries - Why
https://youtu.be/Ce7xqbfriNc



(Tell me
(Dis-moi


Somewhere in between here and heaven
Quelque part entre ici et le ciel
Somewhere in between where and why
Quelque part entre où et pourquoi
Somewhere in another dimension
Quelque part dans une autre dimension
I can hear you asking me why
Je t'entends me demander pourquoi

Why
Pourquoi
Why
Pourquoi

Tell me can you hear me I'm calling
Dis-moi peux-tu m'entendre appeler
Tell me you can hear me don't cry
Dis-moi que tu peux m'entendre ne pleure pas
Tell me that you're not feeling lonely
Dis-moi que tu ne te sens pas seul(e)
Somewhere in between where and why
Quelque part entre où et pourquoi

I will wait for you
Je t'attendrai
Will you wait for me
M'attendras-tu
I will wait for you
Je t'attendrai
Will you wait for me
M'attendras-tu

Somewhere at the crossroads of nowhere
Quelque part au carrefour de nulle part
Somewhere at the crossroads of why
Quelque part au tournant de pourquoi
Somewhere in another dimension
Quelque part dans une autre dimension
I can hear you asking me why
Je peux t'entendre me demander pourquoi

Why
Pourquoi
Why
Pourquoi

Will you wait for me
M'attendras-tu
I will wait for you
Je t'attendrai
Will you wait for me
M'attendras-tu
I will wait for you
Je t'attendrai

(Tell me
(Dis-moi
Tell me
Dis-moi
Tell me
Dis-moi
Tell me)
Dis-moi)

Somewhere in between here and heaven
Quelque part entre ici et le ciel
Somewhere in between where and why
Quelque part entre où et pourquoi
Somewhere in another dimension
Quelque part dans une autre dimension
I can hear you asking me why
Je peux t'entendre me demander pourquoi

(Tell me)
(Dis-moi)



Séparation

En 2003, les Cranberries annoncent leur décision de prendre un peu de temps pour poursuivre chacun leur carrière individuelle. Dolores O'Riordan enregistre un album solo sorti en 2007 : Are You Listening?, et Noel Hogan un album guitare, incluant notamment deux chansons lancées en novembre 2004 sur le service européen de téléchargement musical d’iTunes sous le nom « Mono Band ». D’autre part, Dolores O'Riordan chante la chanson titre du film La Passion du Christ : Ave Maria et a composé une chanson pour le film Evilenko, avec Malcolm McDowell. Elle chante en 1997 God Be with You générique du film Ennemis rapprochés avec Harrison Ford et Brad Pitt.

Quoi qu’il en soit, avec plus de 38 millions d’albums vendus à travers le monde, The Cranberries ont réussi à s’imposer comme un grand groupe de rock européen des années 1990. Les membres du groupe envisagent l’éventualité d’une réunion « plus tard peut-être » comme le dit Dolores O’Riordan. Selon leur site officiel, le groupe travaillait à un nouvel album en 2003 avant de prendre ses distances. Selon cette même source, il souhaitait mixer quelques-unes de ses chansons en mars 2008 afin de les ressortir pour un nouvel album. Dolores O'Riordan aurait déjà travaillé quelques chansons en janvier 2008.

The Cranberries - Tomorrow
https://youtu.be/SBQeLenafqY



La chanteuse des Cranberries a déclaré que Tomorrow était une « chanson pour célébrer le présent, une chanson qui invite à faire confiance à nos instincts. Car ce que vous ne faites pas aujourd’hui spontanément, il sera trop tard pour le faire demain ». Dolores O’Riordan dit avoir été très inspirée par sa vie de mère de famille pour écrire Tomorrow.

I think that you're mad
Je pense que tu es fou
You spend a long time in your head
Tu passes beaucoup de temps dans ta tête
I know that you're mad
Je sais que tu es fou
You spend a long time in your head
Tu passes beaucoup de temps dans ta tête
If you could come away with me
Si tu pouvais venir avec moi
You could come away with me
Tu pouvais venir avec moi
If you only had some faith in me
Si tu avais un peu confiance en moi

Tomorrow could be too late
Demain pourrait être trop tard
I wish I could change the day
Si seulement je pouvais changer de jour
Tomorrow could be too late
Demain pourrait être trop tard
If only you had some faith
Si seulement tu avais un peu confiance
Too young, too proud, too foolish
Trop jeune, trop fier, trop idiot
Too young, too proud, too foolish
Trop jeune, trop fier, trop idiot

You ask a lot of questions
Tu poses beaucoup de questions
You have too much time on your hands
Tu as trop de temps dont tu disposes (de temps libre)
To hell with conclusions
Au diable les conclusions
Why should we make so many plans?
Pourquoi devrions-nous faire tant de projets

So you should come away with me
Donc tu devrais venir avec moi
You should come away with me
Tu devrais venir avec moi
You should have some faith in me
Tu devrais me faire confiance
Tomorrow could be too late
Demain pourrait être trop tard
I wish I could change the date
Je souhaiterais pouvoir changer la date
Tomorrow could be too late
Demain pourrait être trop tard
If only you had some faith
Si seulement tu avais un peu confiance
Too young, too proud, too foolish
Trop jeune, trop fier, trop idiot

Foolish
Too young, too proud, too foolish
Trop jeune, trop fier, trop idiot

Aaaahhhhh

So great
Si génial
I wish I could change the date
Je souhaiterais pouvoir changer la date
Tomorrow could be so great
Demain pourrait être tellement génial
If only you had some faith
Si seulement tu avais un peu confiance
Tomorrow could be so great
Demain pourrait être tellement génial
I wish I could change the date
Je souhaiterais pouvoir changer la date
Tomorrow could be so great
Demain pourrait être tellement génial
If only you had some faith
Si seulement tu avais un peu confiance

Aaaahhhhhh


The Cranberries - Analyse
https://youtu.be/DaBWlBknNgs



Analyse (Analyse)

Close your eyes
Ferme tes yeux
Close your eyes
Ferme tes yeux
Breathe the air out there
Respire l'air là dehors
We are free, we can be wide open
Nous sommes libres, nous pouvons être ouverts en grand

For you open my eyes
Car tu m'as ouvert les yeux
To the beauty I see
A la beauté que je vois
We will pray, we will stay
Nous prierons, nous resterons
Wide open
Ouverts en grand

[Chorus]
[Refrain]
Don't analyse
N'analyse pas
Don't analyse
N'analyse pas
Don't go that way
Ne va pas dans ce sens
Don't lead that way
Ne montre pas ce chemin
That would paralyse your evolution
Celà pourrait paralyser ton évolution

[Chorus]
[Refrain]

[bridge]
[pont]
La la la
La la la
This greatest moment
Ce plus grand moment
La la la
La la la
The strangest day
Le plus étrange jour
La la la
La la la
The greatest love of them all
Le plus grand amour de tous

[bridge]
[pont]

Close your eyes
Ferme tes yeux
Close your eyes
Ferme tes yeux
Breathe the air out there
Respire l'air là dehors
Fantasize, fantasize
Fantasme, fantasme
We are open
Nous sommes ouverts

For you open my eyes
Car tu m'as ouvert les yeux
To the beauty I see
A la beauté que je vois
We will pray, we will stay
Nous prierons, nous resterons
Together
Ensemble

[bridge]
[pont]

La la la
La la la
This greatest moment
Ce plus grand moment



The Cranberries
- I Can't Be With You​ -​
https://youtu.be/JIlg0yM0XKg



I Can't Be With You (Je Ne Peux Pas Être Avec Toi)

Lying in my bed again,
Allongée dans mon lit de nouveau,
And I cry 'cause you're not here
Et je pleure parce que tu n'es pas là
Crying in my head again,
Je pleure dans ma tête,
And I know that it's not clear
Et je sais que ce n'est pas clair
Put your hands, put your hands,
Pose tes mains, pose tes mains,
Inside my face and see that it's just you
Dans mon visage et vois que c'est seulement toi
But it's bad and it's mad and it's making me sad,
Mais c'est mal et c'est fou et ça me rend triste,
Because I can't be with you
Parce que je ne peux pas être avec toi
Be with you (x4)
Etre avec toi (x4)

Be with you, be with you, baby,
Etre avec toi, être avec toi, bébé,
I can't be with you
Je ne peux pas être avec toi
Thinking back on how things were,
Repensant comment les choses étaient,

And on how we loved so well
Et comme nous nous aimions si bien
I wanted to be the mother of your child,
Je voulais être la mère de ton enfant,
And now it's just farewell
Et maintenant c'est si loin
Put your hands in my hands,
Mets tes mains dans les miennes,
And come with me, we'll find another end
Et viens avec moi, nous trouverons une autre fin
And my head, and my head on anyone's shoulder,
Et ma tête, et ma tête sur l'épaule d'un autre,
'Cause I can't be with you
Parce que je ne peux pas être avec toi
Be with you (x4)
Etre avec toi (x4)

Be with you, be with you, baby,
Etre avec toi, être avec toi, bébé,
I can't be with you
Je ne peux pas être avec toi
'Cause you're not here, you're not here,
Parce que tu n'es pas là, tu n'es pas là,
Baby, I can't be with you
Bébé, je ne peux pas être avec toi
'Cause you're not here, you're not here,
Parce que tu n'es pas là, tu n'es pas là,
Baby, still in love with you
Bébé, je t'aime toujours
Still in love with you...
Je t'aime toujours...


The Cranberries - Animal Instinct
https://youtu.be/ky4CdN0x58A



Animal Instinct (L'instinct Animal)

Suddenly something has happened to me
Soudain quelque chose m'est arrivé,
As I was having my cup of tea
Car j'en avais ras-le-bol,
Suddenly I was feeling depressed
Soudain j'ai été très mal,
I was utterly and totally stressed
J'y ai été totalement contrainte,
Do you know you made me cry
Sais-tu que tu m'as fais pleurer ?

Do you know you made me die
Sais-tu que tu m'as fais mourir ?
And the thing that gets to me
Et la chose qui m'arrive,

Is you'll never really see
C'est que tu ne verras jamais,
And the thing that freaks me out
Et cette chose qui s'émane de moi,
Is I'll always be in doubt
C'est que je serais toujours dans le doute,
It is just a lovely thing that we have
C'est juste une belle chose que nous avons,

It is just a lovely thing that we
C'est juste une belle chose que nous,
It is just a lovely thing, the animal
C'est juste une belle chose, l'animal,
The animal instinct
L'instinct animal,
So take my hands and come with me
Alors prenez ma main et venez avec moi,

We will change reality
Nous changerons la situation,
So take my hands and we will pray
Alors prenez ma main et nous prierons,
They won't take you away
Ils ne vous enlèveront plus,
They will never make me cry, no
Ils ne me feront plus jamais pleurer, non,
They will never make me die
Ils ne me feront plus jamais mourir,
And the thing that gets to me
Et la chose qui m'arrive,

Is you'll never really see
C'est que tu ne verras jamais,
And the thing that freaks me out
Et cette chose qui s'émane de moi,
Is I'll always be in doubt
C'est que je serais toujours dans le doute,
The animal, the animal
L'animal, l'animal,

The animal instinct in me
L'instinct animal en moi,
It's the animal, the animal
C'est l'animal, l'animal,
The animal instinct in me
L'instinct animal en moi,
It's the animal, it's the animal
C'est l'animal, c'est l'animal,
It's the animal instinct in me
C'est l'instinct animal en moi,
It's the animal, it's the animal
C'est l'animal, c'est l'animal,
It's the animal instinct in me
C'est l'instinct animal en moi,
The animal, the animal
L'animal, l'animal,
The animal instinct in me
L'instinct animal en moi,
It's the animal, it's the animal
C'est l'animal, c'est l'animal,
It's the animal instinct in me
C'est l'instinct animal en moi.


The Cranberries - Zombie
https://youtu.be/6Ejga4kJUts



Zombie (Mort-Vivant)

Cette chanson est un appel à la paix. En témoigne le refrain :
What's in your head, Zombie...
Qu'y a-t-il dans votre tête ? Mort-vivant...
Les personnes visées ici étant les fabricants d'armes, mais aussi ceux qui s'en servent :
They are fighting
Ils se battent
With their tanks, and their bombs
Avec leurs tanks, et leurs bombes
And their bombs, and their guns
Et leurs bombes, et leurs fusils

Mais le mot zombie peut aussi s'appliquer aux personnes qui ont vécus comme des zombies, dans la peur (attentats, bombes...), et qui ne vivaient donc plus comme des gens "normaux".

Après un rappel des actes de 1916, année du début de la révolution qui fut déclanchée principalement par Eamon de Valera (qui devint plus tard président de la république) :  It's the same old theme since 1916
C'est le même vieux thème depuis 1916

La chanson, datant de 1994, marque le premier véritable cessez-le-feu auquel on pouvait croire depuis le début du conflit (il y en a eu quelques-uns sans "succès" avant).

Le conflit en question n'était pas celui entre l'Irlande du Nord et la République... Mais plutôt le fait que l'Ulster souhaitait depuis 1916 faire partie de la République (qui fut déclarée indépendante en 1922) ou du moins devenir indépendante de la Grande Bretagne.

Pour finir, la chanson fait la morale à tous ces gens qui font la guerre :
In your head they are dyin'
Dans votre tête ils meurent

Comme pour leur dire qu'ils se souviendront à vie de toutes les morts qu'ils auront engendré.



Another head hangs lowly
Une autre tête pend modestement
Child is slowly taken
Un enfant est pris lentement
And the violence caused such silence
Et la violence a entraîné un tel silence
Who are we mistaken
À qui la faute ?

But you see it's not me,
Mais tu vois que ce n'est pas moi,
It's not my family
Que ce n'est pas ma famille
In your head, in your head
Dans ta tête, dans ta tête
They are fighting
Ils se battent
With their tanks, and their bombs
Avec leurs tanks, et leurs bombes
And their bombs, and their guns
Et leurs bombes, et leurs fusils

In your head,
Dans ta tête,
In your head they are cryin'
Dans ta tête ils pleurent
In your head, in your head
Dans ta tête, dans ta tête
Zombie (3x)
Mort-vivant (3x)
What's in your head, in your head
Qu'y a-t-il dans ta tête, dans ta tête ?
Zombie (3x)
Mort-vivant (3x)

Another mother's breakin'
Le coeur brisé d'une mère
Heart is taking over
Se ravive
When the violence causes silence
Quand la violence entraîne le silence
We must be mistaken
Nous devons faire erreur

It's the same old theme since 1916
C'est le même vieux thème depuis 1916
In your head,
Dans ta tête,
In your head they're still fightin'
Dans ta tête ils se battent encore
With their tanks, and their bombs
Avec leurs tanks, et leurs bombes
And their bombs, and their guns
Et leurs bombes, et leurs fusils

In your head,
Dans ta tête,
In your head they are dyin'
Dans ta tête ils meurent
In your head, in your head
Dans ta tête, dans ta tête
Zombie (3x)
Mort-vivant (3x)
What's in your head, in your head
Qu'y a-t-il dans ta tête, dans ta tête ?
Zombie (3x)
Mort-vivant (3x)



Le retour

Le 6 août 2009, à quelques jours du lancement de son deuxième album solo, No Baggage, la chanteuse Dolores O’Riordan annonce, via son site Internet, que sa prochaine tournée solo est annulée. Celle-ci devait débuter le 23 septembre, au club Soda de Montréal. Avec l'annonce de cette annulation, la chanteuse inscrit sur son site officiel que d'autres détails viendront à la suite de cette annonce.

Quelques jours plus tard, le 19 août 2009, la chanteuse annonce le retour des Cranberries avec une tournée américaine fin 2009. Ils y interprètent leurs plus gros succès (Zombie, Ode to my Family, Just My Imagination…), mais réservent aussi quelques surprises aux fans (notamment en démarrant par How, une chanson de leur premier album). D'ailleurs, les deux premiers albums semblent être largement privilégiés, au détriment des deux derniers. Ils souhaitent visiblement un retour aux sources, la chanteuse ayant déclaré qu’« Après le troisième album, les Cranberries c’était du n’importe quoi ». Dolores O'Riordan arborait sur scène la coupe de cheveux très courte qu'on lui connaissait au début des années 1990. Ils jouent aussi quelques morceaux issus des albums solo de Dolores O'Riordan, tels The Journey, Ordinary Day, Lunatic. Ils jouent en Amérique du Sud en janvier et février 2010, et en Europe dès le 1er mars 2010. Une vingtaine de dates sont programmées en France, dont deux au Zénith de Paris, au festival interceltique de Lorient.

Quant à un nouvel album du groupe, la chanteuse n'a toutefois rien confirmé sur le sujet lors de cette déclaration, elle n'en a cela dit pas écarté la possibilité, les autres membres du groupe y semblent également très favorables. Ils ont d'ailleurs l'intention d'écrire de nouvelles chansons qu'ils joueront peut-être sur scène lors des concerts à venir.

Lors du concert à Lyon le 21 mars 2010, le groupe annonce qu'il reviendra en 2011 avec un nouvel album qui sera suivi d'une nouvelle tournée.

À la suite de l'annonce officielle des problèmes de santé de Dolores O'Riordan (des nodules aux cordes vocales), les concerts des mois d'avril et mai de la tournée 2010 sont reportés de six semaines.

Les quatre irlandais ont passé cinq semaines en avril et mai 2011 à Toronto pour l'enregistrement de 15 chansons inédites, avec la collaboration de Stephen Street, producteur britannique qui avait déjà travaillé sur trois de leurs albums précédents dont No Need to Argue. Ce sixième album studio intitulé Roses est lancé le 27 février 2012. Il contient 11 des 15 chansons enregistrées.

L’album Roses, sorti en février 2012, marque la recomposition officielle du groupe. Une tournée européenne du groupe était initialement prévue pour l’été 2012 pour accompagner la sortie de l’album. Cette tournée a été décalée et est prévue pour l’automne 2012. Elle débute le 2 octobre 2012 par un concert à Londres.

En Mai 2017, le groupe repart en tournée mondiale, suite à la sortie d'un nouvel album Something Else constitué de versions acoustiques de leurs plus grands succès ainsi que quelques titres inédits. La tournée comprendra quelques concert acoustique avec un quatuor de cordes.





Début janvier, l'année 2018 commençait de la plus triste des manières avec le décès inattendu de Dolores O'Riordan. Âgée de 46 ans, l'illustre chanteuse des Cranberries s'en est allée dans des circonstances troubles alors qu'elle se trouvait à Londres pour enregistrer une reprise du célèbre tube "Zombie" avec le groupe de heavy metal Bad Wolves. « Dolores m'a laissé un message vocal après minuit pour me dire à quel point elle aimait la version de Zombie de Bad Wolves. Elle était impatiente de me voir en studio et d'enregistrer sa voix » a raconté le producteur Dan Waite, qui devait la retrouver le lendemain. Son corps sans vie avait été retrouvé au petit matin dans sa chambre d'hôtel. « Nous sommes dévastés par la perte de notre amie Dolores. Elle possédait un talent extraordinaire et nous nous sentons très privilégiés d'avoir fait partie de sa vie depuis 1989, quand nous avons formé les Cranberries. Le monde perd une véritable artiste aujourd'hui » avaient réagi Noel, Mike et Fergal, les autres membres de la bande, dans un communiqué poignant.

Un "tragique accident"

A la demande de la mère de Dolores, la dernière à avoir été en contact avec elle avant le drame, une enquête a été ouverte pour faire la lumière sur sa brusque disparition. Dans un premier temps, les autorités britanniques ont annoncé que la mort de la musicienne n'était pas considérée comme suspecte. Les résultats de l'autopsie viennent finalement d'être révélés après plusieurs mois d'investigation. Selon le médecin légiste, Dolores O'Riordan est décédée à la suite d'un « tragique accident » en se noyant dans sa baignoire, rapporte la BBC. Aucune trace de blessure n'a été retrouvée sur son cadavre mais la chanteuse avait ingurgité une importante quantité d'alcool. L'agent Natalie Smart, dépêchée sur place pour identifier la victime, a confirmé avoir découvert cinq flasques et une bouteille de champagne vides sur les lieux. « J'ai vu Mme O'Riordan immergée dans son bain, le nez et la bouche entièrement sous l'eau » a-t-elle témoigné dans sa déposition. Les examens toxicologiques ont démontré que son taux d'alcoolémie était quatre fois supérieur à la normale. D'après l'enquête, des plaquettes de médicaments sur ordonnance ont également été récupérées dans la chambre d'hôtel.




​VOUS AVEZ BON GOÛT !​
Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI (​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(le meilleur du Château de Versailles)​
SING SANG SUNG  (English music translated)​
​CINÉ CINÉMA (Séries Netflix)​

#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#singsangsungdunbonheurcontagieux
#cineseriedunbonheurcontagieux
#riredunbonheurcontagieux