jeudi 29 avril 2021

AMY WINEHOUSEL'ÉTOILE FILANTE DE LA POP ANGLAISE



AMY WINEHOUSE
L'ÉTOILE FILANTE DE LA POP ANGLAISE




Fille d’un chauffeur de taxi et d’une mère pharmacienne, la jeune Amy-Jade Winehouse grandit dans l’unvers du jazz par le biais de sa famille : sa grand-mère qui a fréquenté le saxophoniste Ronnie Scott et des oncles musiciens l’ont initiée à l’écoute des grandes voix, de Dinah Washington à Frank Sinatra. Adolescente, elle s’intéresse au rap des TLC et Salt-N-Pepa et abandonne ses études quand son ami, le chanteur de R&B Tyler James présente une cassette d’Amy à son directeur artistique.

Amy Winehouse – « Back to Black »
https://youtu.be/0_25S5BgTlg



Back To Black 
(Retour en dépression)

He left no time to regret
Il ne m’a pas laissée le temps de regretter,
Kept his dick wet
A repris sa bite mouillée
With his same old safe bet
Comme toujours, sûr de lui
Me and my head high
Moi, et ma fierté
And my tears dry
Et mes larmes séchées
Get on without my guy
Nous nous en sortirons sans lui.

You went back to what you knew
Tu es revenu à ce que tu connaissais
So far removed from all that we went through
Si éloigné de tout ce que nous avons vécu ensemble
And I tread a troubled track
Et je marche sur une route dégueulasse
My odds are stacked
Mon destin est tout tracé
I’ll go back to black
Je retournerai en dépression.

We only said good-bye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Toi tu retournes vers elle
And I go back to…
Et moi je retourne…

I go back to us
Je retourne à nous.

I love you much
Je t’aime beaucoup
It’s not enough
Ce n’est pas assez
You love blow and I love puff
Tu aimes la coke, moi j’aime l’herbe. (*)
And life is like a pipe
Et la vie est comme une pipe
And I’m a tiny penny rolling up the walls inside
Et je suis une petite pièce de monnaie qui roule le long des murs.

We only said goodbye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Tu retournes vers elle
And I go back to
Et je retourne au

Black, black, black, black, black, black, black,
Noir, noir, noir, noir, noir, noir, noir
I go back to
Je retourne au
I go back to
Je retourne au

We only said good-bye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Tu retournes vers elle
And I go back to
Et je retourne au

We only said good-bye with words
Nous ne nous sommes seulement salués qu’avec des mots
I died a hundred times
J’en suis morte des centaines de fois
You go back to her
Tu retournes vers elle
And I go back to black.
Et je retourne au noir.

La chanson parle de sa rupture avec son petit ami Blake Fielder-Civil. Ils se sont remis ensemble et se sont mariés en 2007.

Amy a expliqué au journal Sun le 27 octobre 2006, avant qu’ils ne se remettent ensemble:
« ‘Back to Black’ is when you’ve finished a relationship and you go back to what’s comfortable for you. My ex went back to his girlfriend and I went back to drinking and dark times. »
‘Back to Black’ c’est quand vous avez terminé une relation et que vous revenez à ce qui vous convient: mon ex est retourné avec sa petite amie et je suis retournée à l’alcool et à l’obscurité  »

Un contrat vite décroché à vingt ans, elle enregistre Frank (2003) avec le producteur hip hop Salaam Remi. Avec son étonnant mélange de soul et de rap, l’album est cité comme l’une des plus belles réussites de l’année et la chanson « Stonger Than Me » remporte un Ivor Novello Award. Le caractère bougon de la demoiselle rétive à toute promotion commence alors à défrayer la chronique des tabloïds anglais qui commentent sans relâche ses frasques, sa douzaine de tatouages et ses problèmes d’alcool et de drogues.


Amy Winehouse – Love Is A Losing Game
https://youtu.be/nMO5Ko_77Hk





Love Is A Losing Game 
(L’amour est un jeu perdant)

Sur le 6ème titre son l’album « Back to Black », la chanteuse Amy Winehouse nous offre tube assez mélancolique où elle nous chante son désespoir.

En effet, Amy nous annonce qu’elle ne croit plus en l’amour, après cinq histoires d’amour difficiles.

Elle dit que l’amour est un jeu de perdant et regrette ainsi, d’y avoir joué.

Malgré la douleur et l’envie d’oublier, tous les souvenirs sont gravés dans son esprit…

La douceur nostalgique du chant sert des paroles assez désabusées.

« Why do I wish I never played ? Oh what a mess we made. And now the final frame. Love is a losing game ».

Ce texte poignant et autobiographique rend compte ainsi de la souffrance ressentie lors d’une déception amoureuse.

For you I was a flame
Pour toi j’étais une flamme
Love is a losing game
L’amour est un jeu perdant
Five story fire as you came
Cinq histoires débutent puisque/comme tu es venu
Love is a losing game
L’amour est un jeu perdant

Why do I wish I never played ?
Pourquoi est-ce que je souhaite n’avoir jamais joué ?
Oh what a mess we made
Oh quel désordre nous avont fait
And now the final frame
Et maintenant, le cadre final
Love is a losing game
L’amour est un jeu perdant

Played out by the band
Fatiguée par la bande
Love is a losing hand
L’amour est une main perdante
More than I could stand
Plus que que je pourrais supporter
Love is a losing hand
L’amour est une main perdante

Self professed… profound
S’autoproclamée… fondamentale
Till the chips were down
Jusque dans les moments cruciaux
… know you’re a gambling man
… sachant que tu es un homme de jeu
Love is a losing hand
L’amour est une main perdante

Though I battled blind
Bien que je me battais aveuglement
Love is a fate resigned
L’amour est un amour resigné
Memories mar my mind
Les souvenirs marquent mon esprit
Love is a fate resigned
L’amour est un amour resigné

Over futile odds
Au delà de l’attente inutile
And laughed at by the gods
Et les dieux en riaient
And now the final frame
Et maintenant, le cadre final
Love is a losing game
L’amour est un jeu de perdant


En octobre 2006, le hit-single « Rehab » sonne comme une réponse à la presse et à sa maison de disques, et entraîne le remarquable album Back To Black en tête des classements, faisant d’Amy Winehouse la révélation de l’année et une nouvelle icône soul. Son producteur, le prodige Mark Ronson, l’invite sur le titre « Valerie » de son propre album Version (2007).

Amy Winehouse/Paul Weller 
– I heard it through the grapevine -
https://youtu.be/nxJGRii1sH0






La voix d’Amy Winehouse fait merveille sur cette reprise des Miracles de Smokey Robinson, plus connue pour son interprétation par Marvin Gayes, qui fut, en son temps, la meilleure vente de la Motown, jusqu’à ce qu’elle soit détrônée par I’ll be there des Jackson Five.


I Heard It Through The Grapevine 
(Mon Petit Doigt Me L’A Dit)

Ooh, I bet you’re wonderin’ how I knew
Ooh, je parie que tu te demandes comment j’ai eu connaissance
‘Bout your plans to make me blue
De tes projets pour me rendre triste
With some other guy you knew before
En allant voir un autre gars que tu as connu avant
Between the two of us guys, you know, I loved you more
Entre lui et moi, tu sais, je suis celui qui t’ai aimé le plus
It took me by surprise, I must say, when I found out yesterday
J’ai été complètement surpris, je dois dire quand j’ai découvert ça hier
Don’t you know that I heard it through the grapevine
Ignores-tu que mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Oh, I heard it through the grapevine
Oh, je l’ai appris par le téléphone arabe
Oh, I’m just about to lose my mind,
Oh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit,
Honey, honey, oh well
Chérie, chérie, oh eh bien
I heard it through the grapevine,
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – ooh
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ooh ooh

I know a man ain’t supposed to cry
Je sais qu’un homme n’est pas censé pleurer
But these tears I can’t hold inside
Mais ces larmes je ne peux les retenir
Losing you would end my life, you see
Te perdre mettrait fin à ma vie, tu vois
‘Cos you mean that much to me
Car tu signifies énormément pour moi
You could have told me yourself that you loved someone else
Tu aurais pu me dire toi même que tu en aimais un autre
Instead I heard it through the grapevine
Au lieu de cela mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Oh, I heard it through the grapevine
Oh, mon petit doigt me l’a dit
And I’m just about to lose my mind,
Oh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit,
Honey, honey, oh well
Chérie, chérie, oh eh bien
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – ooh ooh
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ooh

People say believe half of what you see
Les gens disent de ne croire que la moitié de ce que tu vois
Son, and none of what you hear
Mon fils, et rien de ce qu’on te dit
But I can’t help but being confused
Mais je ne peux m’empêcher d’être bouleversé
If it’s true, please tell me, dear
Si c’est vrai, je t’en prie dis-le moi chérie
Do you plan to let me go for the other guy you loved before ?
Ton projet est-il de me laisser partir pour retrouver l’autre gars que tu aimais avant ?
Don’t you know I heard it through the grapevine
Ignores-tu que mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Baby, I heard it through the grapevine
Bébé, mon petit doigt me l’a dit
Ooh, I’m just about to lose my mind, honey, honey, yeah
Ooh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit, chérie, chérie, ouais
I heard it through the grapevine
J’ai appris cela par le téléphone arabe
Not much longer would you be mine, baby – yeah yeah yeah yeah
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ouais ouais ouais ouais

Honey, honey I know
Chérie, chérie je sais
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – yeah yeah yeah yeah
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ouais ouais ouais ouais
That you’re letting me go
Que tu me laisses partir
Said I heard it through the grapevine – ooh
J’ai dit que mon petit doigt me l’a dit- ooh
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit

(1) littéralement par l’intermédiaire de la vigne ( au sens figuré : par la rumeur publique)

Le 18/5/2007, Amy Winehouse épouse son mentor Blake Fielder-Civil dans le plus grand secret à Miami et se produit aux Eurockéennes de Belfort le 29 juin. Attendue au festival Rock en Seine, elle fait faux bond, se remettant d’une overdose qui l’a plongée dans un court coma début août. Prévue pour un Olympia à Paris, c’est finalement un Zénith que la chanteuse soul remplit haut la main, en dépit d’une prestation aussi unique que cahotique.

Les problèmes n’ont pas fini de miner Amy Winehouse, se retrouvant plus souvent à la « une » de la presse sensationnelle que des gazettes spécialisées ; quand début novembre, le cher époux est inculpé pour entrave à la justice dans une affaire de corruption pour faire taire un barman agressé, la chanteuse décide d’annuler toutes ses prestations pour rester auprès de son Blake.


Amy Winehouse – You Know I’m No Good
https://youtu.be/b-I2s5zRbHg



You Know I’m No Good 
(Tu Sais Que Je Ne Fais Rien De Bien)

Meet you downstairs in the bar and heard
Je te trouve au rez-de-chaussée du bar, défoncé
Your rolled up sleeves and your skull t-shirt
Tes manches remontées et ton t-shirt avec un crâne
You say « why did you do it with him today ? « 
Tu dis « pourquoi est-ce que tu as fait ça avec lui aujourd’hui ? « 
And sniff me out like I was Tanqueray
Et tu me renifles comme si j’étais un Tanqueray

Cause you’re my fella, my guy
Parce que tu es mon jeune homme, mon mec
Hand me your stella and fly
Donne-moi en main ma stella et vas-y
By the time I’m out the door
Le temps que je passe le seuil de la porte
You tear men down like Roger Moore
Tu tabasses des types comme Roger Moore

[Chorus]
[Refrain]
I cheated myself
Je me suis menti à moi-même
Like I knew I would
Comme je savais que je le ferais
I told ya, I was trouble
Je t’ai dit que j’apportais que des ennuis
You know that I’m no good
Tu sais que je ne te conviens pas

Upstairs in bed, with my ex boy,
En haut, dans mon lit, avec mon ex petit ami
He’s in the place, but I cant get joy,
Il fait ce qu’il faut, mais je ne prends pas mon pieds
Thinking of you in the final throws, this is when my buzzer goes
Pensant à toi dans les dernièrs coups, quand ma sonnerie retentit

Run out to meet your chicks and bitter
Dépêche-toi de retrouver tes nanas et tes bières
You say when we’re married cause youre not bitter
Tu dis « lorsque nous étions mariés » parce que tu n’es pas en colère
There’ll be none of him no more
Il n’y aura jamais plus personne comme lui
I cried for you on the kitchen floor
Je pleurais à cause de toi sur le sol de la cuisine

[Chorus]
[Refrain]

Sweet reunion, jamaica and spain
Douces retrouvailles, Jamaïque et Espagne
Were like how we were again
Nous sommes à nouveau comme avant
I’m in the tub, you’re on the seat
Je suis dans la baignoire, tu es sur la chaise
Lick your lips as I soak my feet
Tu humectes tes lèvres au moment où je trempe mon pied

Then you notice lickle carpet burn
Alors, tu remarques la petite brûlure (due à des ébats sexuels sur la moquette)
My stomach drops and my guts churn
Mon estomac s’agite et mes tripes se retournent
You shrug and it’s the worst
Tu t’en fous et c’est le pire
To truly stuck the knife in first
De vraiment planter le couteau en premier

[Chorus] X2
[Refrain] X2

boisson alcoolisée

Un grand acteur du cinéma américain, célèbre notament pour son adaptation de James Bond

Le 10 février 2008, Amy Winehouse est la grande gagnante des 50èmes Grammy Awards. Ce soir là, elle remporte cinq trophées : Meilleure nouvelle artiste, Chanson de l’année (« Rehab »), Meilleur enregistrement, Meilleur album et Meilleure performance pop). Chanteuse reconnue pour son timbre exceptionnel, elle l’est également pour ses déboires. Divorce, excès d’alcool et de drogues, concerts et tournées annulées, séances d’enregistrements infructueuses… Ses déboires noircissent les pages des tabloïds qui traquent ses moindres faits et gestes.

Incapable de surmonter ses addictions malgré plusieurs séjours en cure de désintoxication, la nouvelle diva s’éloigne des studios. La sortie d’un troisième album devient hypothétique. Un retour scénique raté à Belgrade au printemps 2011 conduit à l’annulation de la tournée estivale prévue. Tous les espoirs sont finalement déçus quand la chanteuse âgée de 27 ans est retrouvée morte à son domicile londonien le 23 juillet 2011.


Amy Winehouse – Stronger Than Me
https://youtu.be/uwpiUu-bia4




Stronger Than Me (Plus fort que moi)

You should be stronger than me
Tu devrais être plus fort que moi
You’ve been here 7 years longer than me
Tu es mon aîné de 7 ans
Don’t you know you supposed to be the man,
Est-ce que tu n’es pas supposé être un mec
Not pal in comparison to who you think I am,
Et non un pote comme tu crois que c’est ce que je suis

You always wanna talk it through – I don’t care !
Tu la ramènes toujours avec ça ? je m’en fou !
I always have to comfort you when I’m there
Je dois toujours te rassurer quand je suis là
But that’s what I need you to do – stroke my hair !
Mais c’est ce dont j’ai besoin que tu fasses – caresse mes cheveux !

Cos’ I’ve forgotten all of young love’s joy,
Parce que j’ai oublié toutes les joies des amours de jeunesses
Feel like a lady, but you my lady boy,
Je me sens comme une jeune femme, mais toi, mon lady boy

You should be stronger than me,
Tu devrais être plus fort que moi
But instead you’re longer than frozen turkey,
Mais à la place tu es aussi sérieux qu’un sevrage
Why’d you always put me in control ?
Pourquoi te méfierais-tu toujours de moi ?
All I need is for my man to live up to his role,
Tt ce que j’attends d’un mec c’est qu’il assure son rôle
Always wanna talk it through- I’m ok,
Tu veux toujours discuter de ça ? je suis d’accord
Always have to comfort you every day,
Je dois toujours te rassurer ts les jours
But that’s what I need you to do – are you gay ?
Mais c’est ce dont j’ai besoin que tu fasses ? es-tu homo ?

I’ve forgotten all of young love’s joy
J’ai tout oublié des amusements de l’amour de jeunesse
Feel like a lady, but you my lady boy
Je me sens comme une jeune femme, mais toi, mon lady boy

He said ‘the respect I made you earn –
Il disait  » le respect que je manifeste, tu le mérites
Thought you had so many lessons to learn’
Je pense que tu as encore beaucoup de choses à apprendre « 
I said ‘You don’t know what love is – get a grip ! ‘ –
Je répondais  » Tu ne sais pas ce qu’est l’amour, va te faire voir ! « 
Sounds as if you’re reading from some other tired script
Sur de toi, comme si tu étais en train de rabâcher un autre texte

I’m not gonna meet your mother anytime
Je n’irai pas rencontrer ta mère à un moment donné
I just wanna rip your body over mine
Je voudrais juste qu’on s’envoie en l’air
Please tell me why you think that’s a crime
Stp dis moi pourquoi tu penses que c’est un crime

I’ve forgotten all of young love’s joy
J’ai tout oublié des amusements de l’amour de jeunesse
Feel like a lady, and you my lady boy
Je me sens comme une jeune femme, et toi, mon lady boy

You should be stronger than me X 4
Tu devrais être plus fort que moi X 4


Dans la foulée est rapidement annoncé un album posthume. Lioness: Hidden Treasures, paru en décembre a été confié aux mains expertes de Salaam Remi et contient des versions alternatives de titres connus, ses premières demos (« Half A Time », « The Girl from Ipanema ») et quelques raretés comme le duo « Like Smoke » avec Nas. En novembre 2012, c’est au tour de la BBC de sortir ses trésors : le coffret de 3 DVD et 1 CD Amy Winehouse At The BBC comprend ses prestations chez Jools Holland, Jo Whitley et Pete Mitchell, le concert au Porchester Hall, diverses prestations audio et le documentaire The Day She Came To Dingle. En 2015 sort le film documentaire AMY réalisé par Asif Kapadia à l’aide d’images d’archives et d’interviewes avec des membres de l’entourage de la chanteuse. Le film présenté au Festival de Cannes sort ensuite en salles et fait l’objet d’une bande originale.


Amy Winehouse and Mick Jagger 
Ain’t Too Proud To Beg
 https://youtu.be/TQQzudglm2U




Ain’t Too Proud To Beg 
(Je Ne Suis Pas Trop Fier De Te Supplier)

I know you want to leave me.
Je sais que tu veux me quitter.
But I refuse to let you go.
Mais je refuse de te laisser t’en aller.
If I have to beg and plead for your sympathy
Si je dois te supplier et plaider pour obtenir ta compassion
I don’t mind ’cause you mean that much to me.
Ca m’est égal car tu représentes tant pour moi.

Ain’t too proud to beg, and you know it.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, et tu le sais.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)

Now I heard a crying man,
Maintenant j’ai entendu qu’un homme qui pleure,
Is half a man with no sense of pride.
N’est qu’à moitié un homme, avec aucun sens de la fierté.
But if I have to cry to keep you,
Mais si je dois pleurer pour te garder,
I don’t mind weepin’ if it will keep you by my side.
Ca m’est égal de pleurer un bon coup si ça te gardera près de moi.

Ain’t too proud to beg, sweet darling.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, tendre chérie.
Ooo, don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)

If I have to sleep on your doorstep all night and day.
Si je dois dormir au seuil de ta porte nuit et jour.
Just to keep you from walking away.
Juste pour t’empêcher de t’échapper.
Let your friends laugh, even this I can stand.
Laisse tes amis rire, même ça je peux le supporter.
‘Cause I want to keep you anyway I can.
Car je veux te garder, peu importe la manière.

Ain’t too proud to beg, sweet darling.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, tendre chérie.
Ooo, don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Please don’t leave me girl. (Don’t you go)
S’il te plait, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)

Woo, alright.
Woo, d’accord.

[Instrumental]
[Instrumental]

Now I got a love so deep in the pit of my heart.
Maintenant j’ai un amour si profond au plus profond de mon coeur.
And each day it grows more and more.
Et chaque jour il grandit encore et encore.
I’m not ashamed to come and plead to you baby.
Je n’ai pas honte de venir et de plaider envers toi bébé.
If pleading keeps you from walking out that door.
Si plaider t’empêche de franchir cette porte.

Ain’t too proud to beg, and you know it.
Je ne suis pas trop fier de te supplier, et tu le sais.
Ooo, Don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Ain’t too proud to plead baby, baby.
Je ne suis pas trop fier de plaider bébé, bébé.
Ooo, don’t leave me girl. (Don’t you go)
Ooo, ne me quitte pas chérie. (Ne pars pas)
Baby, baby, baby… baby, baby
Bébé, bébé, bébé… bébé, bébé
Ooo, don’t leave me girl.
Ooo, ne me quitte pas chérie.



VOUS AVEZ BON GOÛT !​
Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI (​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(le meilleur du Château de Versailles)​
SING SANG SUNG  (English music translated)​
​CINÉ CINÉMA (Séries Netflix)​

#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#singsangsungdunbonheurcontagieux
#cineseriedunbonheurcontagieux
#riredunbonheurcontagieux

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire