lundi 24 janvier 2022

JOE COCKER

 JOE COCKER



John Robert Cocker, dit Joe Cocker, né le 20 mai 1944 à Sheffield (Angleterre) et mort le 22 décembre 2014 à Crawford (Colorado), est un chanteur de blues-rock britannique, également, dans une moindre mesure, acteur et compositeur. Sa voix rauque et ses gestes spasmodiques sur scène, qui resteront sa marque durant toute sa carrière, le rendent célèbre dans le monde entier. 


1---«You Are So Beautiful» par Joe Cocker

https://youtu.be/WvAr9umnZ54



So Beautiful

(Tellement Belle)


You are so beautiful to me

Tu es tellement belle pour moi

You are so beautiful to me

Tu es tellement belle pour moi

Can't you see

Tu ne le vois pas ?

You're everything i hoped for

Tu es tout ce que j'espérais

You're everything i need

Tu es tout ce dont j'ai besoin

You are so beautiful to me

Tu es tellement belle pour moi


Such joy and happiness you bring

Tu apportes tellement de joie et de bonheur

Such joy and happiness you bring

Tu apportes tellement de joie et de bonheur

Like a dream

Comme un rêve

A guiding light that shines in the night

Une lumière qui me guide et qui brille dans le noir

Heavens gift to me

Le paradis m'a été offert

You are so beautiful to me

Tu est tellement belle pour moi


Icône de la musique pop et soul dès les années 60, Joe Cocker se fait connaître avec des reprises blues et rythm'blues.

Les tubes « Unchain my Heart » ou « You Can Leave Your Hat On » lui ont permis de rester au sommet pendant plus de quarante ans, jusqu’à son décès le 22 décembre 2014 à l’âge de 70 ans.


2---«You Can Leave Your Hat On» par Joe Cocker

https://youtu.be/hfgwrdYUQ2A



You Can Leave Your Hat On (Tu Peux Garder Ton Chapeau)


Baby take off your coat

Bébé enlève ton manteau

Real slow

Tout doucement

Baby take off your shoes

Bébé enlève tes chaussures

I'll take your shoes

Je t'enlèverai tes chaussures

Baby take off your dress

Bébé enlève ta robe

Yes yes yes

Oui oui oui


You can leave your hat on (x3)

Tu peux garder ton chapeau (sur ta tête) (x3)


Go on over there

Continue par là-bas

Turn on the light

Allume la lumière

All the lights

Toutes les lumières

Come back here

Reviens par ici

Stand on this chair

Monte sur cette chaise

That's right

C'est parfait

Raise your arms up to the air

Lève tes bras en l'air

And now shake 'em

Et maintenant agite-les


You give me a reason to live (x4)

Tu me donnes une raison de vivre (x4)


Sweet darling

Douce chérie


You can leave your hat on (x5)

Tu peux garder ton chapeau (x5)


Suspicious minds are talkin'

Les esprits suspicieux parlent

Tryin' to tear us apart

Ils essayent de nous séparer l'un de l'autre

They don't believe

Ils ne croient pas

In this love of mine

En cet amour que j'ai

But they don't know what love is

Mais ils ne savent pas ce qu'est l'amour

They don't know what love is (x3)

Ils ne savent pas ce qu'est l'amour (x3)

I know what love is

Je sais ce qu'est l'amour


You can leave your hat on (x4)

Tu peux garder ton chapeau (x4)



A  Les débuts du Grease Band

 John Robert Cocker est né le 20 mai 1944 à Sheffield, une ville minière du Nord de l'Angleterre. La musique, c'est le credo du jeune Joe qui quitte à 15 ans son lycée pour se consacrer à sa passion, la musique.

 Il est d'abord chanteur dans le groupe de son frère, Vance Arnold and the Avengers. Plombier le jour, il interprète la nuit les grands succès de Ray Charles .

Après avoir essuyé un échec avec son premier titre, Joe Cocker fonde un nouveau groupe, the Grease Band, avec Chris Stainton, dont les productions se font davantage blues.


3---«Out Of The Rain» par Joe Cocker

https://youtu.be/ghfLROUBdB0


Out Of The Rain (A L'Abri De La Pluie)


Out of the rain

A l'abri de la pluie

Under the shelter

Sous l'abri

I've been so long

Je suis resté si longtmeps

Where the sun don't shine

Là où le soleil ne brille pas

Standing at the cross-roads

Restant debout au croisement des routes

Could have went other way

J'aurais pu prendre un autre chemin

But now I've found you

Mais maintenant je t'ai trouvé

And the storm is behind

Et la tempête est derrière moi


Out of the rain

A l'abri de la pluie

Out of the rain

A l'abri de la pluie


Over the wall

Par-dessus le mur

I'm out in the open

Je suis dehors à l'air libre

Back on the right track

De retour dans la bonne voie

I'm feeling no pain

Je ne ressens pas de douleur

You took a sparrow

Tu as pris un moineau

And let it fly with the eagles

Et tu l'as laissé voler avec les aigles

I can see a long way

Je peux voir un long chemin

I feel love again

Je ressens l'amour à nouveau


Out of the rain

A l'abri de la pluie

Out of the rain

A l'abri de la pluie


There was a time

Il était un temps

I was taking no prisoners

Où je ne faisais pas de prisonnières

Standing with a cold heart

Où je restais avec un coeur froid

Standing alone

Où je restais seul

It took your sweet love to pull me out of the canyon

Il a fallu ton amour délicat pour me tirer de ce canyon

I believe I can make it now

Je crois que je peux le faire maintenant

I feel like I belong

J'ai l'impression d'appartenir


Out of the rain

A l'abri de la pluie

Out of the rain

A l'abri de la pluie

Out of the rain

A l'abri de la pluie

Out of the rain

A l'abri de la pluie


B  Icône de Woodstock

 En 1968, après quelques premières parties pour les Rolling Stones, il accède finalement à la célébrité avec une reprise des Beatles « With a Little Help from my Friends ».

Un titre qu'il reprend dans un album éponyme, sur lequel on retrouve le guitariste de Led Zeppelin , Jimmy Page .

 Si sa notoriété est grandissante en Angleterre, il faut attendre 1969 pour que le chanteur se fasse connaître aux Etats-Unis lors du festival de Woodstock. Sa prestation fait de lui un artiste adulé.

Fort du succès de « With a Little Help from my Friend », il interprète avec sa voix rocailleuse, reconnaissable entre mille, « Bird on a wire » de Leonard Cohen .

Alors que ses albums « Mad dogs and the Englishman » et « I can stand a little rain » connaissent un large succès aux Etats-Unis, la carrière de Joe Cocker connaît un flottement pendant les années 1970. A l'origine de ce revers, son addiction aux drogues, qui le contraint entre 1980 et 1982 à suivre une cure de désintoxication.


4---«When A Woman Cries» par Joe Cocker

https://youtu.be/X_L9qI6AeoM



When A Woman Cries (quand une femme pleure)


Pas besoin d'explication particulière...


Peut-être faite un peu rapidement cette traduc', 'fin bon...

S'vous avez des choses à dire, dites-les ^^


When a woman cries

Quand une femme pleure

When a woman cries

Quand une femme pleure

She can wash your world away

Elle peut faire disparaître ton monde

When stars fill her eyes

Quand ses yeux se remplissent d'étoiles

When stars fill her eyes

Quand ses yeux se remplissent d'étoiles

You'll never know just what to say

Tu ne sauras jamais quoi dire exactement

Don't say a word

Ne dis pas un mot

Don't say anything

Ne dis rien

She don't need your truth or lies

Elle n'a pas besoin de tes vérités ou de tes mensonges

Just hold her close and love her

Prend la juste dans tes bras et aime la


When the woman cries

Quand la femme pleure

When a woman cries

Quand une femme pleure

When a woman cries

Quand une femme pleure

There is no sadder song

Il n'y a pas de chanson plus triste

So you apologize

Alors tu t'excuses

You apologize

Tu t'excuses

Even if you don't know that you've done wrong

Même si tu ne sais pas ce que tu as fait de mal

But if you really want to make her happy

Mais si tu veux vraiment la rendre heureuse

To stop her sobbing and her sound

Arrêter ses sanglots et son bruit

Just hold her close and love

Prend la juste dans tes bras et aime


When the woman cries

Quand la femme pleure

Just don't waste your time thinking

Ne perds pas ton temps à pense

Of the right thing to say

à la bonne chose à dire

Just put your arms around her

Mets juste tes bras autour d'elle

Till the clouds are all away

Jusqu'à ce que les nuages soient tous loin

When a woman cries

Quand une femme pleure

When a woman cries

Quand une femme pleure

She can tear your world apart

Elle peut faire disparaître ton monde

When stars fill her eyes

Quand ses yeux se remplissent d'étoiles

When stars fill her eyes

Quand ses yeux se remplissent d'étoiles

It can break a poor man's soul

Ça peut briser le coeur d'un pauvre homme

And if you find that you are crying too

Et tu découvres que tu pleures aussi

Don't let it come as no surprise

Ne le laisse pas venir comme si c'était évident,

Just hold her close and love her

Prend la juste dans tes bras et aime la

When your woman cries

Quand cette femme

When the woman cries

Quand cette femme pleure

When the woman cries

Elle peut faire disparaître ton monde


C  La résurrection

 Dès lors, Joe Cocker reprend ses tournées, toujours avec le même succès aux Etats-Unis. Sa réussite ne se dément pas avec les albums « Sheffield level » en 1982 et « Unchain my heart » en 1987 qui le relance à l'étranger.

Le titre sulfureux « You can leave your hat on », qui fait partie de la bande originale du film « Neuf semaines et demi » d'Adrian Lyne, se hisse au sommet des charts en 1986. Suivent « Have a little faith » (1994) et « Organic » (1996) qui témoignent d'un talent définitivement retrouvé.


 5--- «N'oubliez Jamais» par Joe Cocker

https://youtu.be/4vEIdA2wLTk


N'oubliez Jamais (N'oubliez Jamais)

Papa, why do you play

Papa pourquoi tu joues

All the same old songs

Les meme vieilles chansons

Why do you sing

Pourquoi tu chantes

With the melody

Avec la mélodie


[verse 1] Cause down on the street

[couplet 1] Parce qu'en bas de la rue

Something goin' on

Il y a quelque chose qui se passe

There's a new beat

Il y a un nouveau rythme

And a brand new song

Et une nouvelle chanson


He said

Il disait

In my life, there was so much anger

Dans ma vie, il y avait tant de colère

Still i have no regrets

Pourtant je n'ai pas de regrets

Just like you, i was such a rebel

Comme toi j'étais un tel rebel

So dance your own dance, and never forget

Donc danse ta propre danse, et n'oublie jamais (1)


[Chorus] N'oubliez jamais

N'oubliez jamais

I heard my father say

J'entendais mon père dire

Every generation has it's way

Toute génération a sa façon de faire

A need to disobey

Un besoin de désobéir


N'oubliez jamais

N'oubliez jamais

It's in your destiny

C'est dans ton destin

A need to disagree

Un besoin de désaccord

When rules get in the way

Quand les règles bloquent le passage

N'oubliez jamais

N'oubliez jamais


Mamma, why do you dance

Maman pourquoi tu danses

To the same old songs

Sur les même vieilles chansons

Why do you sing

Pourquoi tu chantes

Only the harmony

Seulement l'harmonie


[verse]

[couplet]


She said

Elle disait

In my heart theres a youn girl's passion

Dans mon coeur il y a des passions de jeune fille

For a long life duet

Pour une longue vie en duo

Someday soon

Un jour bientot

Someone's smile will haunt you

Le sourire de quelqun te hantera

So sing your own song and never forget

Donc chante ta propre chanson et n'oublie jamais (1)


[Chorus]

[Refrain]


What is the game

Quel est le jeu

Searching for love or fame, it's all the same

Chercher l'amour ou la renommée, c'est la même chose

One of these days you say that love will be the cure

Un de ces jours tu dis que l'amour sera un remède

I'm not sure

Je ne suis pas sure


[Chorus]

[Refrain]


(1) Dans le sens de mener sa propre vie


D  Fructueuses années 2000

 En 2002, il présente « Respect yourself » et deux ans plus tard, « Heart and soul », un disque de reprises, où l'on retrouve les tubes « Jealous guy », « I put a spell on you », « Every kind of people » ou encore « What's goin'on » réinterprétés à la sauce Joe Cocker.

 En 2003, l'artiste qui peut se targuer d'être l'un des seuls blancs à la voix de soul man noir, revient avec le deuxième opus de sa compilation « The Essentiel », le premier volume datant de 2000.

 En 2007, il reçoit un OBE, l'équivalent de la Légion d'Honneur britannique, pour services rendus à la musique. Pour fêter cette récompense, Joe Cocker donne plusieurs concerts à Londres et dans sa vile natale de Sheffield.

 Au cours des années 2000, il sort plusieurs albums, « Heart & Soul » en 2004, « Hymn For My Soul » en 2007 et « Hard Knocks » en 2010, qui lui donnent l'occasion de partir en tournée à travers le monde.


6--- «With A Little Help From My Friends» 

par Joe Cocker

https://youtu.be/nCrlyX6XbTU



With A Little Help From My Friends (Avec Un Peu D'aide De Mes Amis)


What would you think if i sang out of tune,

Que penserais-tu si je chantais faux, (1)

Would you stand up and walk out on me ?

Te lèverais-tu et me laisserais-tu tomber ?

Lend me your ears and I'll sing you a song

Prête-moi l'oreille et je te chanterai une chanson

And I'll try not to sing out of key.

Et je vais essayer de chanter juste.


Oh, I get by with a little help from my friends

Oh, je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis

Mm, I get high with a little help from my friends

Mm, je m'en remets avec un peu d'aide de mes amis

Mm, gonna try with a little help from my friends

Mm, je vais essayer avec un peu d'aide de mes amis.


What do I do when my love is away

Que dois-je faire quand mon amour est parti

(Does it worry you to be alone ? )

( Est-ce que ça t'ennuie d'être seul ? )

How do I feel by the end of the day,

Comment je me sens à la fin de la journée

(Are you sad because you're on your own ? )

( Es-tu triste parce que tu es tout seul ? )


No, I get by with a little help from my friends

Non, je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis

Mm, I get high with a little help from my friends

Mm, je m'en remets avec un peu d'aide de mes amis

Mm, gonna try with a little help from my friends

Mm, je vais essayer avec un peu d'aide de mes amis.


Do you need anybody ?

As-tu besoin de quelqu'un ?

I need somebody to love.

J'ai besoin de quelqu'un à aimer.

Could it be anybody ?

Cela pourrait-il être n'importe qui ?

I want somebody to love.

Je veux quelqu'un à aimer.


( Would you believe in a love at first sight )

( Crois-tu au coup de foudre ? )

Yes I'm certain that it happen all the time

Oui je suis certain que ça arrive tout le temps

( What do you see when you turn out the light )

( Que vois-tu quand tu éteint la lumière ? )

I can't tell you but I know it's mine,

Je ne peux pas vous le dire mais je sais que c'est à moi.


(Chorus)

(Chorus)


Do you need anybody, I just need someone to love.

As-tu besoin de quelqu'un ? , j'ai simplement besoin de quelqu'un à aimer.

Could it be anybody, I want somebody to love.

Cela pourrait-il être n'importe qui ? , je veux quelqu'un à aimer.


Oh, I get by with a little help from my friends

Oh, je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis

With a little help from my friends.

Avec un peu d'aide de mes amis.


(1) Je ne sais pas si les auteurs (McCartney et Lennon) ont employé le YOU pour Tu ou pour VOUS.


En novembre 2012 sort le 23e album studio de Joe Cocker, intitulé « Fire It Up ». Pour ce nouvel opus, le chanteur s'est notamment entouré des talents de Ray Parker Jr.,  Joss Stone , Charlie Evans et Marc Broussard. L’album connaît un succès mondial, allant jusqu’à passer platine en Allemagne, où il dépasse les 200 000 copies écoulées. Il s’agira de l’album testament d’un artiste qui sera immortalisé à cette occasion lors d’un live enregistré à Los Angeles en septembre 2012. Le DVD vendu avec l’édition premium de l’album contient six titres, les derniers du chanteur.

En tournée jusqu’à l’année dernière, Joe Cocker avait cependant dû mettre un frein à celle-ci. Touché par un cancer du poumon, il n’a pas gagné son combat contre la maladie et s’est éteint le 22 décembre 2014. En septembre dernier, Billy Joel signalait à son public que son ami ne se portait pas bien et demandait officiellement à ce que celui-ci entre au Rock’n’ Roll Hall of Fame.

 Les Beatles n’ont pas eu besoin de Joe Cocker pour connaître le succès qu’ils ont connu, cependant, leur morceau « With a Little Help from my Friends » ne serait probablement pas rentré dans l’Histoire comme il l’a fait sans la reprise qu’en a fait Joe Cocker. Paul McCartney et Ringo Starr ont d’ailleurs été parmi les premiers à manifester leur tristesse à l’annonce du décès du chanteur. « C'était un adorable gars du nord que j'aimais beaucoup, j'adorais sa façon de chanter. J'étais aux anges quand il a décidé de faire une reprise de +With a little help from my friends+ », a déclaré Paul McCartney pour saluer Joe Cocker une dernière fois.


7---«Unforgiven» par Joe Cocker

https://youtu.be/liuuIR1a4i8



Impardonné


I don't wanna be here, I don't wanna be here at all

Je n'ai pas envie d'être là, je n'ai pas du tout envie d'être là

Stuck in my head, trapped inside these walls

Coincé dans ma tête, piégé entre ces murs

So much regret, so much pain

Tellement de regrets, tellement de douleur

I'm drowning slowly in the mess that I made

Je me noie lentement dans le désordre que j'ai causé

I don't wanna be here, I don't wanna be here at all

Je ne veux pas être là, je ne veux pas être là du tout


(Chorus:)

(Refrain:)

Can I let it go, or will it haunt my soul

Puis-je laisser aller, ou est-ce que ça va hanter mon âme

How did I get this way, God I feel so afraid

Comment en suis-je arruver là, Dieu j'ai si peur

Well I'll be a better man, when I learn to understand

Bien, je serai un homme meilleur quand j'apprendrai à comprendre

I can't keep on living,

Je ne peux pas continuer à vivre,

Unforgiven

Sans être pardonné


Didn't wanna hurt you, didn't wanna hurt you at all

Je n'ai pas voulu te blesser, je n'ai pas du tout voulu te blesser

Took you so high, just to let you fall

Je t'ai emmené si haut, simplement pour te laisser tomber

Can I pick up the pieces of our life

Puis-je ramasser toutes les pièces de notre vie

Start it over, give me one more try

Tout recommencer, donne-moi une chance de plus

Didn't wanna hurt you, didn't wanna hurt you at all

Je n'ai pas voulu te blesser, je n'ai pas du tout voulu te blesser


(Chorus)

(Refrain)


I want so much to live, so much to breathe

Je veux tellement vivre, tellement respirer

How much I wanna give, too much I wanna be

Comme je voudrais donner, tellement je voudrais être

Won't let my mistakes, take you away from me

Ne laisse pas mes erreurs t'éloigner de moi


Can I let it go, or will it haunt my soul

Puis-je laisser aller ou est-ce que ça va hanter mon âme


(Chorus)

(Refrain)


I can't keep on living, unforgiven

Je ne peux pas continuer à vivre, sans être pardonné


I don't wanna be here, I don't wanna be here at all...

Je n'ai pas envie d'être là, je n'ai pas du tout envie d'être là...


Juste une magnifique chanson d'un homme qui a blessé celle qu'il aimait et qui ne trouvera la paix que lorsqu'elle lui pardonnera.



VOUS AVEZ BON GOÛT !​
Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI (​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(le meilleur du Château de Versailles)​
SING SANG SUNG  (English music translated)​
​CINÉ CINÉMA (Séries Netflix)​

#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#singsangsungdunbonheurcontagieux
#cineseriedunbonheurcontagieux
#riredunbonheurcontagieux


mardi 4 janvier 2022

PATTI SMITH

 PATTI SMITH



Patricia Lee Smith dite Patti Smith, née le 30 décembre 1946 à Chicago (États-Unis), est une chanteuse et musicienne de rock, poète et écrivaine, peintre et photographe américaine.

Mariant la poésie beat avec le garage rock des années 1960 et 1970, elle est considérée comme la « marraine » du mouvement punk. 

Icône rock déjantée, magnifiée par le photographe Robert Mapplethorpe, Patti Smith allie miraculeusement poésie et rock dans une discographie émaillée de longues périodes de désert.

  

 1-«Because The Night» par Patti Smith

 https://youtu.be/uoGdx3I3dPE




 Because The Night (Parce Que La Nuit)


Take me now, baby, here as I am

Prend moi maintenant, bébé, ici tel que je suis

Hold me close, try and understand

Serre moi dans tes bras, essaie et comprend

Desire is hunger is the fire I breathe

Le désir est de la faim, c'est le feu que je respire

Love is a banquet on which we feed

L'amour est un festin, auquel nous mangeons


(Bridge)

(pont)

Come on now, try and understand

Viens maintenant, essaie et comprend

The way I feel under your command

La manière dont je me sens sous ton commandement

Take my hand, come under cover

Prend ma main, viens à l'abri

They can't hurt you now

Ils ne peuvent plus te blesser maintenant


(Chorus)

(Refrain)

Because the night belongs to lovers

Parce que la nuit appartient aux amants

Because the night belongs to lust

Parce que la nuit appartient au désir

Because the night belongs to lovers

Parce que la nuit appartient aux amants

Because the night belongs to us

Parce que la nuit nous appartient


Have I doubt, baby, when I'm alone

Ai-je des doutes, bébé, quand je suis seul

Love is a ring on the telephone

L'amour est une sonnerie de téléphone

Love is an angel, disguised as lust

L'amour est un ange, déguisé en désir

Here in our bed 'til the morning comes

Ici dans notre lit jusqu'à ce que le matin arrive


(Bridge)

(pont)


(Chorus)

(Refrain)


Without love we sleep, with doubt the vicious circle turns a burns

Sans amour nous dormons avec des doutes le cercle vicieux

I believe in love too real to feel, take me now,

Je crois en un amour trop réel pour le sentir, prend moi maintenant,

Take me now

Prend moi maintenant


(Chorus)

(Refrain)

 

Elle débute à New York en fournissant des textes poétiques au groupe Blue Öyster Cult, puis se produit avec Lenny Kaye (guitare) et Richard Sohl (claviers), qui lui permettent d'achever un premier album "Hey Joe/Piss Factory". Après une résidence fructueuse au sein du club new-yorkais CBGB's en compagnie de Television, le groupe de Patti Smith sort "Horses" en 1975, produit par l'ex-Velvet Underground John Cale.


2-  «Radio Baghdad» par Patti Smith

https://youtu.be/RY-fv_a9znI


Radio Baghdad (Radio Baghdad)


Suffer not Your neighbor's affliction

Ne tolèrez pas la détresse de votre prochain

Suffer not Your neighbor's paralysis

Ne tolèrez pas La paralysie de votre prochain

But extend your hand Extend your hand

Mais tendez la main Tenez la main

Lest you vanish in the city And be but a trace

De peur que vous ne disparaissiez dans la ville Sans laisser de traces

Just a vanished ghost And your legacy

Juste un fantôme disparu Et votre héritage

All the things you knew Science, mathematics, thought

Toutes les choses que vous connaissiez Science, mathématiques, pensée

Severely weakened Like irrigation systems

Gravement affaibli Comme les systèmes d'irrigation

In the tired veins forming From the Tigris and Euphrates

Dans les veines lasses formées A partir du Tigre et de l'Euphrate

In the realm of peace All the world revolved

Dans le royaume de la paix Le monde entier tourna

All the world revolved Around a perfect circle

Le monde entier tourna Autour d'un cercle parfait

City of Baghdad City of scholars

Ville de Baghdad Ville d'érudits

Empirical humble Center of the world

Humble centre Empirique du monde

City in ashes City of Baghdad

Ville en cendres Ville de Baghdad

City of Baghdad Abrasive aloof

Ville de Baghdad D'une réserve abrasive


Oh, in Mesopotamia Aloofness ran deep

Oh, en Mesopotamie La réserve est profondément enracinée

Deep in the veins of the great rivers

Profondément dans les veines des grandes rivières

That form the base Of Eden

Qui forment la base D'Eden

And the tree The tree of knowledge

Et l'arbre L'arbre de la science

Held up its arms To the sky

Elève ses bras Au ciel

All the branches of knowledge All the branches of knowledge

Toutes les branches de science Toutes les branches de science

Cradling Cradling

Bercent Bercent

Civilization In the realm of peace

La civilisation Dans le royaume de la paix

All the world revolved Around a perfect circle

Le monde entier tourna Autour d'un cercle parfait

Oh Baghdad Center of the world

Oh Baghdad Centre du monde

City of ashes With its great mosques

Ville de cendre Avec ses grandes mosquées

Erupting from the mouth of god Rising from the ashes like

Faisant éruption de la bouche de dieu S'élevant des cendres comme

A speckled bird Splayed against the mosaic sky

Un oiseau tacheté qui oblique contre le ciel mosaïque

Oh, clouds around We created the zero

Oh les nuages autour Nous avons crées le zéro

But we mean nothing to you You would believe

Mais nous ne représentons rien pour vous Vous voudriez croire

That we are just some mystical tale We are just a swollen belly

Que nous sommes juste quelques légendes mystiques Nous sommes juste un ventre enflé

That gave birth to Sinbad, Scheherazade We gave birth

Qui a donné naissance a Sinbad, Scheherazade Nous avons donné naissance

Oh, oh, to the zero The perfect number

Oh, oh, au zéro Le nombre parfait

We invented the zero And we mean nothing to you

Nous avons inventé le zéro Et nous ne représentons rien pour vous

Our children run through the streets

Nos enfants courent a travers les rues

And you sent your flames Your shooting stars

Et vous avez envoyés vos flammes Vos étoiles filantes

Shock and awe Shock and awe

Choc et terreur Choc et terreur

Like some, some Imagined warrior production

Comme certaines, certaines productions guerrières imaginées

Twenty-first century No chivalry involved

Vingt-et-unième siècle Pas de chevalerie concernée

No Bushido

Pas de Bushido


Oh, the code of the West Long gone

Oh, le code de L'ouest longtemps disparu

Never been Where does it lie ?

N'a jamais été où se trouve-t-il ?

You came, you came Through the west

Vous êtes venu, vous êtes venu Par l'ouest

Annihilated a people And you come to us

Anéantir un peuple Et vous venez à nous

But we are older than you You come you wanna

Mais nous sommes plus ancien que vous Vous venez vous voulez

You wanna come and rob the cradle

Vous voulez venir et piller le berceau

Of civilization And you read yet you read

De la civilisation Et vous lisez vous lisez encore

You read Genesis You read of the tree

Vous lisez la genèse Vous lisez l'arbre

You read of the tree Beget by god

Vous lisez l'arbre Engendré par Dieu

That raised its branches into the sky Every branch of knowledge

Qui éleva ses branche dans le ciel Chaque branche de savoir

Of the cradle of civilization

Du berceau de la civilisation


Of the banks of the Tigris and the Euphrates

Des rives du Tigre et de l'Euphrate

Oh, in Mesopotamia Aloofness ran deep

Oh en Mesopotamie La réserve est profondément enracinée

The face of Eve turning What sky did she see

Le visage d'Eve se tourne Quel ciel avait elle vu

What garden beneath her feet The one you drill

Quel jardin sous ses pieds celui là même que vous forez

You drill Pulling the blood of the earth

Vous forez Videz le sang de la terre

Little droplets of oil for bracelets Little jewels

Petites gouttelettes de pétroles pour des bracelets Petits bijoux

Sapphires You make bracelets

Saphirs Vous faites des bracelets

Round your own world We are weeping tears

Arrondissez votre propre monde Nous somme des larmes qui pleurent

Rubies We offer them to you

Rubis Nous vous les offrons

We are just Your Arabian nightmare

Nous sommes simplement Votre cauchemar Arabe

We invented the zero But we mean nothing to you

Nous avons inventé le zéro Mais nous ne représentons rien pour vous

Your Arabian nightmare

Votre cauchemar Arabe


City of stars City of scholarship

Ville d'étoiles Ville de savoir

Science City of ideas

Science Ville d'idées

City of light City

Ville de lumière Ville

City of ashes That the great Caliph

Ville de cendres dont le grand calife

Walked through His naked feet formed a circle

Traça le cercle en marchant de ses pieds nus

And they built a city A perfect city of Baghdad

Et ils construisirent une ville Une ville parfaite de Baghdad

In the realm of peace And all the world revolved

Dans le royaume de la paix Et le monde entier tourna

And they invented And they mean nothing to you

Et ils inventèrent Et ils ne représentent rien pour vous

Nothing to you Nothing

Rien pour vous Rien


Go to sleep Go to sleep my child

Va dormir Va dormir mon enfant

Go to sleep And I'll sing you a lullaby

Va dormir Et je te chanterai une berceuse

A lullaby for our city A lullaby of Baghdad

Une berceuse pour notre ville Une berceuse de Baghdad

Go to sleep Sleep my child

Va dormir Dors mon enfant

Sleep Sleep...

Dors Dors...

Run Run...

Cours Cours


You sent your lights Your bombs

Vous avez envoyé vos lumières Vos bombes

You sent them down on our city Shock and awe

Vous les avez laché sur notre ville Choc et terreur

Like some crazy t. v. show

Comme une émission télé déjanté


They're robbing the cradle of civilization

Ils pillent le berceau de la civilisation

They're robbing the cradle of civilization

Ils pillent le berceau de la civilisation

They're robbing the cradle of civilization

Ils pillent le berceau de la civilisation


Suffer not The paralysis of your neighbor

Ne tolèrez pas La paralysie de votre prochain

Suffer not But extend your hand

Ne tolèrez pas Mais tendez la main


Objet de culte, cet album punk rock, animé par des envolées poétiques digne du "Bateau ivre" de Rimbaud, comprend une reprise de Van Morrisson, Gloria qui contribuera à son succès dans le monde. "Easter", sorti en 1978, auquel collabore Bruce Springsteen, connaît le même sort.


3-«Pissing In A River» par Patti Smith

https://youtu.be/XhDJZm_HyXY





Pissing In A River

(Pisser dans une rivière)


Pissing in a river, watching it rise

Tattoo fingers shy away from me

Voices voices mesmerize

Voices voices beckoning sea

Come come come come back come back

Come back come back come back

Pisser dans une rivière en regardant si l'eau monte

Des doigts battent la retraite et me fuient

Des voix des voix ensorcellent

Des voix des voix qui appellent la mer

Viens, viens, viens, reviens, reviens

Reviens, reviens, reviens


Spoke of a wheel, tip of a spoon

Mouth of a cave, I'm a slave I'm free.

When are you coming ? Hope you come soon

Fingers, fingers encircling thee

Come come come come come come

Come come come come come come for me oh

Rayon d'une roue, bout d'une cuillère

Entrée d'une caverne, je suis une esclave je ne suis rien

Quand viendras-tu ? Bientôt j'espère

Des doigts, des doigts t'entourent

Viens viens viens viens viens viens

Oh viens viens viens viens viens pour moi


My bowels are empty, excreting your soul

What more can I give you ? Baby I don't know

What more can I give you to make this thing grow ?

Don't turn your back now, I'm talking to you

Mes entrailles sont épuisées d'avoir excrété ton âme

Que puis-je te donner de plus ? Chéri je ne sais pas

Que puis-je te donner de plus pour la faire grandir encore ?

Ne te retourne pas maintenant, je te parle


Should I pursue a past so twisted ?

Should I crawl defeated and gifted ?

Should I go the length of a river

The royal, the throne, the cry me a river

Everything I've done, I've done for you

Oh I give my life for you.

Every move I made I move to you,

And I came like a magnet for you now.

Me faut-il poursuivre un chemin aussi tortueux ?

Me faut-il ramper défaite et offerte ?

Me faut-il remonter toute une rivière ?

Le " royal ", le " trône ", le " pleure moi une rivière "

Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi

Oh je donne ma vie pour toi.

Chaque mouvement que j'ai fait c'était vers toi

Et vers toi je suis devenu maintenant comme un aimant.


What about it, you're gonna leave me,

What about it, you don't need me,

What about it, I can't live without you,

What about it, I never doubted you

What about it ? What about it ?

What about it ? What about it ?

Et alors ? Tu vas me quitter,

Et alors ? Tu n'as pas besoin de moi,

Et alors ? Je ne peux vivre sans toi

Et alors ? Je n'ai jamais douté de toi

Et alors ? Et alors ?

Et alors ? Et alors ?


Should I pursue a past so twisted ?

Should I crawl defeated and gifted ?

Should I go the length of a river,

The royal, the throne, the cry me a river

What about it, what about it, what about it ?

Oh, I'm pissing in a river.

Me faut-il poursuivre un chemin aussi tortueux ?

Me faut-il ramper défaite et offerte ?

Me faut-il remonter toute une rivière ?

Le " royal ", le " trône ", le " pleure moi une rivière "

Et alors ? Et alors ? Et alors ?

Oh, je pisse dans une rivière.


________

C'est "simplement" le cri brut et éternel d'une femme amoureuse qu'on abandonne et qu'on humilie, et qui crie sa détresse - dans le vide ("*Pisser dans une rivière")- à celui qui ne l'entend ni ne la voit déjà plus.

La poésie de Patti Smith n'est pas toujours facile à traduire. "Symboliste", elle s'inscrit elle-même dans la lignée de Rimbaud et d'Allen Ginsberg, recherchant l'énergie et les images mentales que peuvent produire les mots simplement par leur sonorité et leur juxtaposition volontairement incongrue (". . Rayon de la roue, bout de la cuillère. . "), ou leur ambiguïté du ressort du jeu de mots ("I'am a slave, I'm free", qui signifie à la fois "je suis libre", antinomique pour une esclave, et "je ne coûte rien"). Outre celle de Rimbaud, la poésie de René Char peut aussi donner une idée en français du fonctionnement de celle de Patti Smith. Ses textes contiennent aussi beaucoup d'allusions pas faciles à comprendre, malgré l'Internet, quand on n'est pas né dans le New-Jersey !

"Pissing in a River" est certainement pour moi sinon la plus belle en tout cas la plus forte chanson de Patti Smith. Ses paroles, surtout traduites, ne paraissent pas forcément transcendantes mais quand vous l'entendez interprétée par la Dame, elle vous explose, vous déchire en confettis emportés dans le grand vent sombre et furieux de son interprétation. C'est aussi immense et éternel que "Ne me quitte pas" de Jacques Brel, ou l'"Hymne à l'amour" d'Edith Piaf - à qui justement Patti Smith voue une grande admiration.




Patti Smith revient en 1988 avec "Dream of Life". Après deux deuils, Patti Smith remonte en selle et propose l'album "Gone Again" auquel participent Tom Verlaine, John Cale et Jeff Buckley. En 2004, "Trampin'" révèle une Patti Smith très marquée par la guerre en Irak. "Twelve", sorti en 2007, se compose de 12 reprises édifiantes dont Gimme Shelter et Everybody Wants to Rule the World.


4-«Rock'n'roll Nigger» par Patti Smith

https://youtu.be/DLIkM4wvcC8



Rock'n'roll Nigger (Nègre du Rock'N'Roll)


Cette chanson n'est pas une chanson raciste du tout mais elle emploie des thermes fort

Le therme " negre " ici signifie le fait d'être different des autres d'ou les noms qu'elles citent

Jimi hendrix c'est un des leader de la mouvance psychedelique qui ets un mouvement de contre culture apparu dans les années 60

Jesus christ est different par la nouvelle religion qu'il a prêcher et qui lui a couter d'ailleurs la vie

Jackson Pollock est un peintre du debut du XXeme siecle avec une philosophie de vie assez etrange qui se ressentait dans ses toiles son travail est une sorte de quête spirituelle.

Cete chanson a ete reprise par marilyn manson dans son album smells like children


Baby was a black sheep. Baby was a whore.

Bébé était un mouton noir. Bébé était une pute

Baby got big and baby get bigger.

Bébé est devenu gros et bébé devient plus gros

Baby gets something. Baby gets more.

Bébé a quelque chose, bébé veut plus

Baby, baby, baby was a rock-and-roll nigger.

Bébé, bébé, bébé était un nègre du rock'n'roll

Oh, look around you, all around you,

Oh, Regarde autour de toi, tout autour de toi

Riding on a copper wave.

Surfe sur la vague de cuivre ( ? ? ? )

Do you like the world around you ?

Aimes-tu le monde autour de toi ?

Are you ready to behave ?

Es tu prêt a bien te conduire ?


Outside of society, they're waitin' for me.

Exclu de la société, ils attendent pour moi

Outside of society, that's where I want to be

Exclu de la société, c'est la que je veux être


Baby was a black sheep. Baby was a whore.

Bébé était un mouton noir. Bébé était une pute

You know she got big. Well, she's gonna get bigger.

Bébé est devenu gros et bébé devient plus gros

Baby got a hand; got a finger on the trigger.

Bébé avait une main ; avait le doigt sur la détente

Baby, baby, baby is a rock-and-roll nigger

Bébé, bébé, bébé est un negre du rock'n'roll


Outside of society, that's where I want to be.

Exclu de la société, ils attendent pour moi

Outside of society, they're waitin' for me.

Exclu de la société, c'est ou que je veux etre


(those who have suffered, understand suffering,

(Ceux qui ont souffert, comprennent la souffrance

And thereby extend their hand

Et ainsi tendent leur main

The storm that brings harm

La tempête qui apporte le mal

Also makes fertile

ET la rend fertile

Blessed is the grass

Bénie sont la pelouse

And herb and the true thorn and light)

Et l'herbe et la vraie épine et la lumière)


I was lost in a valley of pleasure.

J'étais perdu dans la vallée du plaisir

I was lost in the infinite sea.

J'étais perdu dans la mer infinie

I was lost, and measure for measure,

J'étais perdu et mendiant pour du plaisir

Love spewed from the heart of me.

L'amour dégueule de mon coeur

I was lost, and the cost,

J'étais perdu et le prix,

And the cost didn't matter to me.

Et le prix ne m'allait pas

I was lost, and the cost

J'étais perdu et le prix

Was to be outside society.

Etait exclu de la société


Jimi Hendrix (*) was a nigger.

Jimi Hendrix quel negre

Jesus Christ (*) and Grandma, too.

Jésus et grand mere aussi

Jackson Pollock(*) was a nigger.

Jackson Pollock était un negre

Nigger, nigger, nigger, nigger,

Negre, negre, negre, negre

Nigger, nigger, nigger.

Negre, negre, negre


Outside of society, they're waitin' for me.

Exclu de la société, ils attendent pour moi

Outside of society, if you're looking,

Exclu de la societe si tu regardes

That's where you'll find me.

La tu me trouveras

Outside of society, they're waitin' for me.

Exclu de la societe, ils attendent pour moi

Outside of society.

Exclu de la societe


Commandeur des Arts et des Lettres, la poétesse rock est l'un des rares artistes à connaître la mythification de son vivant 


5-«People Have The Power» par Patti Smith

https://youtu.be/y6Wz3i_BYUc





People Have The Power

(Le Peuple A Le Pouvoir)


I was dreaming in my dreaming

Je rêvais dans mon rêve

Of an aspect bright and fair

D'un aspect brillant et juste

And my sleeping it was broken

Et mon sommeil fut rompu

But my dream it lingered near

Mais mon rêve demeurait là

In the form of shining valleys

Dans la forme de vallées rayonnantes

Where the pure air recognized

Où l'air pur est reconnu

And my senses newly opened

Et mes sens éveillés

I awakened to the cry

Je me suis réveillé au cri

That the people / have the power

Que le peuple/ a le pouvoir

To redeem / the work of fools

De racheter/ l'oeuvre des imbéciles

Upon the meek / the graces shower

Sur les doux/ les pluies de grâce

It's decreed / the people rule

C'est décrété / le peuple règne


(Chorus:)

(Refrain:)

The people have the power

Le peuple a le pouvoir

The people have the power

Le peuple a le pouvoir

The people have the power

Le peuple a le pouvoir

The people have the power

Le peuple a le pouvoir


Vengeful aspects became suspect

Les aspects vengeurs deviennent suspects

And bending low as if to hear

Et se courbant comme pour entendre

And the armies ceased advancing

Et les armées ont cessé d'avancer

Because the people had their ear

Parce que le peuple a décroché leurs oreilles

And the shepherds and the soldiers

Et les bergers et les soldats

Lay beneath the stars

Reposent sous les étoiles

Exchanging visions

Échangent leurs visions

And laying arms

Et déposent les armes

To waste / in the dust

Dans les déchets / dans la poussière

In the form of / shining valleys

Dans la forme des / vallées rayonnantes

Where the pure air / recognized

Où l'air pur / reconnu

And my senses / newly opened

Et mes sens/ éveillés

I awakened / to the cry

Je me suis réveillé / au cri que


(Chorus)

(Refrain)


Where there were deserts

Là où furent les déserts

I saw fountains

J'ai vu des fontaines

Like cream the waters rise

Comme la crème les eaux s'élever

And we strolled there together

Et nous avons flâné ensemble

With none to laugh or criticize

Sans personne pour rire ou critiquer

And the leopard

Et le léopard

And the lamb

Et l'agneau

Lay together truly bound

Dorment ensemble sincèrement liés

I was hoping in my hoping

J'espérais dans mon espoir

To recall what I had found

Me rappeler ce que j'avais trouvé

I was dreaming in my dreaming

Je rêvais dans mon rêve

God knows / a purer view

Dieu sait/ d'une vue plus pure

As I surrender to my sleeping

Me livrant à mon sommeil

I commit my dream to you

J'ai réalisé ce rêve pour toi


(Chorus)

(Refrain)


The power to dream / to rule

Le pouvoir de rêver / de décider

To wrestle the world from fools

D'arracher le pouvoir des mains des imbéciles

It's decreed the people rule

C'est décrété le peuple règne

It's decreed the people rule

C'est décrété le peuple règne

LISTEN

ÉCOUTEZ

I believe everything we dream

Je crois que tout ce dont nous rêvons

Can come to pass through our union

Peut se réaliser par notre union

We can turn the world around

Nous pouvons transformer le monde

We can turn the earth's revolution

Nous pouvons changer la course de la Terre

We have the power

Nous avons le pouvoir

People have the power...

Le peuple a le pouvoir...



VOUS AVEZ BON GOÛT !​

Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI (​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(le meilleur du Château de Versailles)​
SING SANG SUNG  (English music translated)​
​CINÉ CINÉMA (Séries Netflix)​

#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#singsangsung
#cineserie
#riredunbonheurcontagieux