THE CHORDETTES
"The Chordettes" est un quartet vocal féminin américain formé en 1946 à Sheboygan dans le Wisconsin. Chantant souvent a cappella, elles sont des habituées du show télévisé d'Arthur Godfrey à partir de 1949. En 1953, elles suivent Archie Bleyer, directeur musical de l'émission, lorsqu'il fonde la maison de disques Cadence. Leurs plus célèbres chansons sont Mr. Sandman (1954) et Lollipop (1958).
1 «Mister Sandman» par Chordettes
https://youtu.be/CX45pYvxDiA
Monsieur Le Marchand De Sable
Mister Sandman, bring me a dream
Monsieur le Marchand de sable, apportez moi un rêve
Make him the cutest boy that I've ever seen
Faites lui faire le plus mignon des garçons que je n'ai jamais vus
Give him two lips like roses in clover
Donnez lui deux lèvres comme des roses bien rouges
Then tell me that my lonesome nights are over
Et alors dites-moi que mes nuits solitaires sont terminées
Mister Sandman, I'm so alone
Monsieur le Marchand de sable, je suis si seul
Don't have a boyfriend to call my own
Je n'ai pas de petit ami pour m'appeler
Please turn on your magic beam
S'il vous plait faites marcher votre magie rayonnante
Mister Sandman, bring us a dream
Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve
Mister Sandman, bring me a dream
Monsieur le Marchand de sable, apportez moi un rêve
Please make him gargle, and brush with Gleem
S'il vous plait faites le appétissant, et qui ignore Gleem
Give him a lonely heart like Pagliacci,
Donnez lui un coeur seul comme celui de Pagliacci
But not as closeted as Liberace !
Mais pas refermé comme celui de Liberace !
Mister Sandman, bring me a he
Monsieur le Marchand de rêve, apportez moi un garçon
Give him a basket... of flowers for me
Donnez lui un panier…de fleurs qu'il m'offrira
Please turn on your magic beam
S'il vous plait faites marcher votre magie rayonnante
Mister Sandman, bring us
Monsieur le Marchand de sable, apportez nous
Please please bring us
Je vous en supplie, apportez nous
Mister Sandman, bring us a dream (a dream)
Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve (un rêve)
A dream (a dream)
Un rêve (un rêve)
Mister Sandman, (Yes) I need a man (What kind of man ? )
Monsieur le Marchand de sable (Oui ? ) J'ai besoin d'un homme (Quel genre d'homme ? )
No one psychotic or Republican (I'll do what I can)
Pas un psychotique ou un républicain (Je ferrais ce que je pourrais)
Give him two legs, like Greg Lougainis
Donnez lui deux jambes, comme celle de Greg Lougainis (1)
But make him public about his gayness !
Mais faites savoir à tout le monde qu'il n'est pas gay !
Mister Sandman (Sandman), won't you believe
Monsieur le Marchand de sable (Marchand de sable), ne me croyez vous pas
We want a Superman like Christopher Reeve
On veut un Superman qui ressemble à Christopher Reeve (2)
Some one who will make us scream (Ahhhh ! )
Un qui nous fasse crier (Ahhhh ! )
Mister Sandman, bring us
Monsieur le Marchand de sable, apportez nous
Please please bring us
Je vous en supplie, apportez nous
Mister Sandman, bring us a dream (a dream)
Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve (un rêve
Mister Sandman, bring us a... .
Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un…
A dream
Un rêve
__________
(1) Greg Lougainis est (ou était) un coureur olympique qui est (ou était) gay.
(2) Chistopher Reeve qui incarna Superman à l'écran (bien avant Tom welling).
Membres du quartet
Le quartet est formé en 1946 à Sheboygan, dans le Wisconsin, par l'alto Janet Ertel (née Buschmann en 1913), les mezzo-sopranos Carol Buschman (née Hagedorn, belle-sœur de la précédente) et Dorothy Schwartz (née Hummitzsch) à la mélodie, et la soprano (née Jennifer Cole, le 25 avril 1927).
2 the chordettes pink shoelaces
https://youtu.be/MVPMk0lJvjk
Maintenant j'ai un gars et il s'appelle Dooley
Now I've got a guy and his name is Dooley
C'est mon homme et je l'aime vraiment
He's my guy and I love him truly
Il n'est pas beau, Dieu sait
He's not good lookin', heaven knows
Mais je suis fou de ses vêtements fous
But I'm wild about his crazy clothes
Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses
He wears tan shoes with pink shoe laces
Un gilet à pois et mec, oh, mec
A polka dot vest and man, oh, man
Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses
He wears tan shoes with pink shoe laces
Et un grand Panama avec un bandeau violet
And a big Panama with a purple hat band
Il m'emmène pêcher en haute mer dans un sous-marin
He takes me deep-sea fishing in a submarine
Il va faire des films en voiture dans une limousine
He gonna drive-in movies in a limousine
Il a un tourbillon et un yacht de 12 pieds
He's got a whirly-birdy and a 12-foot yacht
Ah, mais ce n'est pas tout ce qu'il a
Ah, but that's a not all he's got
Il a des chaussures beiges avec des lacets roses
Hes got tan shoes with pink shoe laces
Un gilet à pois et mec, oh, mec
A polka dot vest and man, oh, man
Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses
He wears tan shoes with pink shoe laces
Et un grand Panama avec un bandeau violet
And a big Panama with a purple hat band
Maintenant, Dooley avait le sentiment que nous allions à la guerre
Now Dooley had a feelin' we were goin' to war
Alors il est sorti et s'est enrôlé dans un corps de combat
So he went out and enlisted in a fightin' corps
Mais il a atterri dans le brick pour avoir déclenché une telle tempête
But he landed in the brig for raisin' such a storm
Quand ils ont essayé de les mettre en uniforme
When they tried to put 'em in a uniform
Il voulait des chaussures beiges avec des lacets roses
He wanted tan shoes with pink shoe laces
Un gilet à pois et mec, oh, mec
A polka dot vest and man, oh, man
Il voulait des chaussures beiges avec des lacets roses
He wanted tan shoes with pink shoe laces
Et un grand Panama avec un bandeau violet
And a big Panama with a purple hat band
Un jour, Dooley a commencé à se sentir malade
Now one day, Dooley started feelin' sick
Et il a décidé qu'il ferait mieux de rédiger son testament rapidement
And he decided that he better make his will out quick
Il a dit : " Juste avant que les anges viennent me porter
He said, "Just before the angels come to carry me
Je veux que ce soit écrit par écrit comment m'enterrer"
I want it down in writin' how to bury me"
Je porte des chaussures beiges avec des lacets roses
I wearin' tan shoes with pink shoe laces
Un gilet à pois et mec, oh, mec
A polka dot vest and man, oh, man
Il m'a donné des chaussures beiges avec des lacets roses
He gave me tan shoes with pink shoe laces
Et un grand Panama avec un bandeau violet
And a big Panama with a purple hat band
Et un grand Panama avec un bandeau violet !
And a big Panama with a purple hat band!
En 1952, Dorothy Hummitzsch se marie et, alors qu'elle est enceinte, décide de quitter le groupe. Elle est remplacée par Lynn Evans (qui, mariée, prendra le nom de Lynn Mand). En 1953, Jinny Osborn, enceinte à son tour, est replacée par Margie Needham. Fin 1953, Janet Ertel épouse Archie Bleyer.
3 the chordettes never on a sunday
https://youtu.be/DPNASiM8rNQ
Oh, tu peux m'embrasser un lundi
Oh, you can kiss me on a Monday
Un lundi, un lundi c'est très, très bien
A Monday, a Monday is very, very good
Ou tu peux m'embrasser un mardi
Or you can kiss me on a Tuesday
Un mardi, un mardi, en fait j'aimerais que tu le fasses
A Tuesday, a Tuesday, in fact I wish you would
Ou tu peux m'embrasser un mercredi
Or you can kiss me on a Wednesday
Un jeudi, un vendredi et un samedi sont les meilleurs
A Thursday, a Friday and Saturday is best
Mais jamais, jamais un dimanche
But never, never on a Sunday
Un dimanche, un dimanche, parce que c'est mon jour de repos
A Sunday, a Sunday, 'cause that's my day of rest
Presque n'importe quel jour, tu peux être mon invité
Most any day you can be my guest
N'importe quel jour tu dis, mais mon jour de repos
Any day you say, but my day of rest
Nommez simplement le jour que vous préférez
Just name the day that you like the best
Ne reste à l'écart que mon jour de repos
Only stay away on my day of rest
Oh, tu peux m'embrasser par une journée fraîche, une journée chaude
Oh, you can kiss me on a cool day, a hot day
Une journée humide, que chacun choisit
A wet day, which everyone you choose
Ou essaie de m'embrasser un jour gris, un jour de mai
Or try to kiss me on a gray day, a May day
Un jour de paie, et vois si je refuse
A pay day, and see if I refuse
Et si tu y parviens un jour sombre
And if you make it on a bleak day
Un jour bizarre, un jour de semaine, pourquoi tu peux être mon invité
A freak day, a week day, why you can be my guest
Mais jamais, jamais un dimanche
But never, never on a Sunday
Peu après l'enregistrement en studio du célèbre Lollipop, au printemps 1958, , de son nom de jeune fille Anne « Nancy » Swain (née le 6 février 1926 à Port Washington, dans l’État de New York), reprend la voix d'alto du groupe. Jusque-là membre du groupe , elle avait enregistré avec Benny Goodman et Tommy Dorsey, et était mariée depuis 1946 au pianiste de jazz Hall Overton.
4 the chordettes eddie my love
https://youtu.be/J7c_6ieoTDM
Eddie mon amour, je t'aime tellement
Eddie my love, I love you so
Eddie mon amour, je t'aime tellement
Eddie my love, I love you so
Eddie mon amour, je t'aime tellement
Eddie my love, I love you so
Comment j'ai voulu pour toi, tu ne le sauras jamais
How I've wanted for you, you'll never know
S'il te plaît, Eddie, ne me fais pas attendre trop longtemps
Please, Eddie, don't make me wait too long
Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement
Oh, Eddie, Eddie, I love you so
Eddie, s'il te plaît, écris juste une ligne
Eddie, please, write just one line
Dis-moi que ton amour n'est toujours que le mien
Tell me your love is still only mine
S'il te plait, Eddie ne me fais pas attendre trop longtemps
Please, Eddie don't make me wait too long
Tu m'as quitté en septembre dernier
You left me last September
Depuis ce temps, je suis si seul
Since that time I've been so alone
Maintenant, tout ce que je fais c'est te souhaiter et t'attendre
Now, all I do is wish and wait for you
Eddie, depuis que tu es parti
Eddie, since you've been gone
Eddie mon amour, je coule vite
Eddie my love, I'm sinking fast
Le lendemain pourrait être mon dernier
The very next day might be my last
S'il te plaît, Eddie, ne me fais pas attendre trop longtemps
Please, Eddie, don't make me wait too long
Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement
Oh, Eddie, Eddie, I love you so
Eddie mon amour
Eddie my love
Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement
Oh, Eddie, Eddie, I love you so
Eddie mon amour, je t'aime tellement
Eddie my love, I love you so
Carrière
Elles obtiennent une des plus grosses ventes de l'année 1954 avec le titre Mr. Sandman écrit par Pat Ballard. Il se classe des hits parades américains et au Royaume-Uni. Ce morceau sera repris par des dizaines d'artistes, notamment par The Andrews Sisters, Chet Atkins, Chuck Berry, Diana Ross and The Supremes, , Marvin Gaye, Emmylou Harris avec Dolly Parton et Linda Ronstadt, The Puppini Sisters, etc. En France, il a servi bien plus tard de générique institutionnel du groupe Auchan et a été adapté en duo par les rappeurs Alpha Wann et Nekfeu du groupe 1995 pour leur chanson "Monsieur Sable". Il est aussi le titre phare de la bande originale du film Mr. Nobody de Jaco Van Dormael.
5 the chordettes born to be with you
https://youtu.be/efvkzpkBil0
A vos côtés, satisfait
By your side, satisfied
Complètement
Through and through
Parce que je suis né pour être avec toi
Cause I was born to be with you
Fredonnant le premier couplet
Humming first verse
Merveilleusement, l'amour peut voir
Wondrously, love can see
Alors je savais que j'étais né pour être avec toi
So I knew that I was born to be with you
Fredonnant et sifflant le dernier couplet
Humming and whistling last verse
Est-ce que je trouve
Do I find
Tranquillité d'esprit
Peace of mind
Oui je le fais
Yes I do
Parce que je suis né pour être avec toi
Cause I was born to be with you
Toute la vie à travers
All life through
Oui, je suis né pour être avec toi
Yes, I was born to be with you
Les Chordettes obtiennent également une seconde place des charts en 1958 avec Lollipop. Elles enchaînent en 1959 avec une version du thème de la série télévisée Zorro ( aux États-Unis) et en 1961 avec la chanson du film Never on Sunday ( aux États-Unis). Contrairement à une impression répandue, Les Chordettes ne sont donc pas le groupe d'un seul tube. Elles ont également atteint les charts avec Eddie My Love ( aux États-Unis), Born to Be With You ( aux États-Unis), Lay Down Your Arms en 1956, et Just Between You and Me ( aux États-Unis) en 1957. Leur version de The White Rose Of Athens se classe également dans le Top 15 australien en 1962.
6 the chordettes hello! ma baby
https://youtu.be/XDHFq50Zuv4
Bonjour bonjour
Hello, hello
Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour, bonjour
Hello, hello, hello, hello, hello there
Bonjour, maman bébé
Hello, ma Baby
Bonjour, ma chérie
Hello, ma honey
Bonjour, mon pote ragtime
Hello, ma ragtime pal
Envoie-moi un baiser par fil
Send me a kiss by wire
Bébé, mon cœur est en feu, et
Baby, my heart's on fire, and
Si tu me refuses
If you refuse me
Chérie, tu vas me perdre
Honey, you'll lose me
Alors tu seras laissé seul
Then you'll be left alone
Oh bébé, téléphone
Oh baby, telephone
Et dis-moi que tu es à moi
And tell me you're my own
Bonjour bonjour
Hello, hello
Bonjour bonjour bonjour
Hello, hello, hello
J'ai un petit bébé, mais il est hors de vue
I've got a little baby, but he's out of sight
Je lui parle au téléphone, téléphone
I talk to him across the telephone, telephone
Je n'ai jamais vu mon chéri, mais il est à moi, d'accord
I've never seen ma honey, but he's mine, all right
Alors suivez mon conseil et laissez ce type tranquille
So take my tip, and leave this guy alone
Et je chanterai
And I'll sing
Bonjour, maman bébé
Hello, ma Baby
Bonjour, ma chérie
Hello, ma honey
Bonjour, mon pote ragtime
Hello, ma ragtime pal
Envoie-moi un baiser par fil
Send me a kiss by wire
Bébé, mon cœur est en feu
Baby, my heart's on fire
Si tu me refuses
If you refuse me
Chérie, tu vas me perdre
Honey, you'll lose me
Alors tu seras laissé seul
Then you'll be left alone
Bébé, téléphone
Baby, telephone
Et dis-moi que tu es à moi
And tell me you're my own
Bonjour bonjour bonjour
Hello, hello, hello
Si tu me refuses
If you refuse me
Chérie, tu vas me perdre
Honey, you'll lose me
Alors tu seras laissé seul
Then you'll be left alone
Bébé, téléphone
Baby, telephone
Et dis-moi que tu es à moi
And tell me you're my own
Bonjour bonjour bonjour bonjour bonjour
Hello, hello, hello, hello, hello
Dis-moi que tu es à moi
Tell me you're my own
Le groupe se sépare en 1965. Lynn Mand devient institutrice à (New York) où elle enseignera jusqu'en 1990. Janet Ertel, dont la fille (Jackie) a épousé Phil Everly du groupe The Everly Brothers, meurt le 4 novembre 1988. Le groupe est intronisé au en 2001. Jinny Osborn meurt le 19 mai 2003 et Nancy Overton le 8 avril 2009.
7 the chordettes zorro
https://youtu.be/87eJsT4MAlk
Bruit des battements de sabots
Sound of hoof beats
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro
Zorro, Zorro
bruit de lame traversant l'air
sound of blade going through the air
le bruit des sabots bat à nouveau
sound of hoof beats again
Hors de la nuit quand la pleine lune brille
Out of the night when the full moon is bright
Vient un cavalier connu sous le nom de Zorro
Comes a horseman known as Zorro
Il a déjà donné sa marque Z avec sa lame
He's already gave his mark of Z with his blade
Un Z qui représente Zorro
A Z that stands for Zorro
Zorro, Zorro, Zorro
Zorro, Zorro, Zorro
Le renard de la ruse et de la croyance
The fox of cunning and creed
Zorro, Zorro, Zorro
Zorro, Zorro, Zorro
Il fait le signe du Z
He makes the sign of the Z
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro
Zorro, Zorro
Il est vivant, que les méchants prennent peur
He is alive let the wicked take fright
Quand ils aperçoivent Zorro
When they catch the sight of Zorro
C'est l'ami des faibles, des pauvres et des doux
He's a friend of the weak and the poor and the meek
Ce Senor Zorro très unique
This very unique Senor Zorro
Zorro, Zorro, Zorro
Zorro, Zorro, Zorro
Le renard de la ruse et de la croyance
The fox of cunning and creed
Zorro, Zorro, Zorro
Zorro, Zorro, Zorro
Il fait le signe du Z
He makes the sign of the Z
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro,
Zorro, Zorro
Zorro, Zorro
bruit des battements de sabots
sound of hoof beats
VOUS AVEZ BON GOÛT !
Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique.
CULTURE JAI
(L'Histoire de l'Art en Musique)
https://vincentdelaplageculturejai.blogspot.com/
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
(Histoire Moderne en Musique)
https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/
SING SANG SUNG
(Pop anglaise traduite)
https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/
CINÉ CINÉMA
(Netflix)
https://cinecinemavincent.blogspot.com/
#culturejai #culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#singsangsung
#cineserie #cinecinema
#riredunbonheurcontagieux
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire