lundi 30 octobre 2023

THE CHORDETTES

 

THE CHORDETTES




"The Chordettes" est un quartet vocal féminin américain formé en 1946 à Sheboygan dans le Wisconsin. Chantant souvent a cappella, elles sont des habituées du show télévisé d'Arthur Godfrey à partir de 1949. En 1953, elles suivent Archie Bleyer, directeur musical de l'émission, lorsqu'il fonde la maison de disques Cadence. Leurs plus célèbres chansons sont Mr. Sandman (1954) et Lollipop (1958).


1 «Mister Sandman» par Chordettes

https://youtu.be/CX45pYvxDiA



Monsieur Le Marchand De Sable


Mister Sandman, bring me a dream

Monsieur le Marchand de sable, apportez moi un rêve

Make him the cutest boy that I've ever seen

Faites lui faire le plus mignon des garçons que je n'ai jamais vus

Give him two lips like roses in clover

Donnez lui deux lèvres comme des roses bien rouges

Then tell me that my lonesome nights are over

Et alors dites-moi que mes nuits solitaires sont terminées


Mister Sandman, I'm so alone

Monsieur le Marchand de sable, je suis si seul

Don't have a boyfriend to call my own

Je n'ai pas de petit ami pour m'appeler

Please turn on your magic beam

S'il vous plait faites marcher votre magie rayonnante

Mister Sandman, bring us a dream

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve


Mister Sandman, bring me a dream

Monsieur le Marchand de sable, apportez moi un rêve

Please make him gargle, and brush with Gleem

S'il vous plait faites le appétissant, et qui ignore Gleem

Give him a lonely heart like Pagliacci,

Donnez lui un coeur seul comme celui de Pagliacci

But not as closeted as Liberace !

Mais pas refermé comme celui de Liberace !


Mister Sandman, bring me a he

Monsieur le Marchand de rêve, apportez moi un garçon

Give him a basket... of flowers for me

Donnez lui un panier…de fleurs qu'il m'offrira

Please turn on your magic beam

S'il vous plait faites marcher votre magie rayonnante

Mister Sandman, bring us

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous

Please please bring us

Je vous en supplie, apportez nous

Mister Sandman, bring us a dream (a dream)

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve (un rêve)

A dream (a dream)

Un rêve (un rêve)


Mister Sandman, (Yes) I need a man (What kind of man ? )

Monsieur le Marchand de sable (Oui ? ) J'ai besoin d'un homme (Quel genre d'homme ? )

No one psychotic or Republican (I'll do what I can)

Pas un psychotique ou un républicain (Je ferrais ce que je pourrais)

Give him two legs, like Greg Lougainis

Donnez lui deux jambes, comme celle de Greg Lougainis (1)

But make him public about his gayness !

Mais faites savoir à tout le monde qu'il n'est pas gay !


Mister Sandman (Sandman), won't you believe

Monsieur le Marchand de sable (Marchand de sable), ne me croyez vous pas

We want a Superman like Christopher Reeve

On veut un Superman qui ressemble à Christopher Reeve (2)

Some one who will make us scream (Ahhhh ! )

Un qui nous fasse crier (Ahhhh ! )

Mister Sandman, bring us

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous

Please please bring us

Je vous en supplie, apportez nous

Mister Sandman, bring us a dream (a dream)

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve (un rêve

Mister Sandman, bring us a... .

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un…

A dream

Un rêve

__________

(1) Greg Lougainis est (ou était) un coureur olympique qui est (ou était) gay.


(2) Chistopher Reeve qui incarna Superman à l'écran (bien avant Tom welling).


Membres du quartet

Le quartet est formé en 1946 à Sheboygan, dans le Wisconsin, par l'alto Janet Ertel (née Buschmann en 1913), les mezzo-sopranos Carol Buschman (née Hagedorn, belle-sœur de la précédente) et Dorothy Schwartz (née Hummitzsch) à la mélodie, et la soprano (née Jennifer Cole, le 25 avril 1927).


2  the chordettes pink shoelaces

https://youtu.be/MVPMk0lJvjk



Maintenant j'ai un gars et il s'appelle Dooley

Now I've got a guy and his name is Dooley


C'est mon homme et je l'aime vraiment

He's my guy and I love him truly


Il n'est pas beau, Dieu sait

He's not good lookin', heaven knows


Mais je suis fou de ses vêtements fous

But I'm wild about his crazy clothes

Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses

He wears tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses

He wears tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Il m'emmène pêcher en haute mer dans un sous-marin

He takes me deep-sea fishing in a submarine


Il va faire des films en voiture dans une limousine

He gonna drive-in movies in a limousine


Il a un tourbillon et un yacht de 12 pieds

He's got a whirly-birdy and a 12-foot yacht


Ah, mais ce n'est pas tout ce qu'il a

Ah, but that's a not all he's got

Il a des chaussures beiges avec des lacets roses

Hes got tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses

He wears tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Maintenant, Dooley avait le sentiment que nous allions à la guerre

Now Dooley had a feelin' we were goin' to war


Alors il est sorti et s'est enrôlé dans un corps de combat

So he went out and enlisted in a fightin' corps


Mais il a atterri dans le brick pour avoir déclenché une telle tempête

But he landed in the brig for raisin' such a storm


Quand ils ont essayé de les mettre en uniforme

When they tried to put 'em in a uniform

Il voulait des chaussures beiges avec des lacets roses

He wanted tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il voulait des chaussures beiges avec des lacets roses

He wanted tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Un jour, Dooley a commencé à se sentir malade

Now one day, Dooley started feelin' sick


Et il a décidé qu'il ferait mieux de rédiger son testament rapidement

And he decided that he better make his will out quick


Il a dit : " Juste avant que les anges viennent me porter

He said, "Just before the angels come to carry me


Je veux que ce soit écrit par écrit comment m'enterrer"

I want it down in writin' how to bury me"

Je porte des chaussures beiges avec des lacets roses

I wearin' tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il m'a donné des chaussures beiges avec des lacets roses

He gave me tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Et un grand Panama avec un bandeau violet !

And a big Panama with a purple hat band!



En 1952, Dorothy Hummitzsch se marie et, alors qu'elle est enceinte, décide de quitter le groupe. Elle est remplacée par Lynn Evans (qui, mariée, prendra le nom de Lynn Mand). En 1953, Jinny Osborn, enceinte à son tour, est replacée par Margie Needham. Fin 1953, Janet Ertel épouse Archie Bleyer.


3   the chordettes never on a sunday

https://youtu.be/DPNASiM8rNQ




Oh, tu peux m'embrasser un lundi

Oh, you can kiss me on a Monday


Un lundi, un lundi c'est très, très bien

A Monday, a Monday is very, very good


Ou tu peux m'embrasser un mardi

Or you can kiss me on a Tuesday


Un mardi, un mardi, en fait j'aimerais que tu le fasses

A Tuesday, a Tuesday, in fact I wish you would


Ou tu peux m'embrasser un mercredi

Or you can kiss me on a Wednesday


Un jeudi, un vendredi et un samedi sont les meilleurs

A Thursday, a Friday and Saturday is best


Mais jamais, jamais un dimanche

But never, never on a Sunday


Un dimanche, un dimanche, parce que c'est mon jour de repos

A Sunday, a Sunday, 'cause that's my day of rest


Presque n'importe quel jour, tu peux être mon invité

Most any day you can be my guest


N'importe quel jour tu dis, mais mon jour de repos

Any day you say, but my day of rest


Nommez simplement le jour que vous préférez

Just name the day that you like the best


Ne reste à l'écart que mon jour de repos

Only stay away on my day of rest


Oh, tu peux m'embrasser par une journée fraîche, une journée chaude

Oh, you can kiss me on a cool day, a hot day


Une journée humide, que chacun choisit

A wet day, which everyone you choose


Ou essaie de m'embrasser un jour gris, un jour de mai

Or try to kiss me on a gray day, a May day


Un jour de paie, et vois si je refuse

A pay day, and see if I refuse


Et si tu y parviens un jour sombre

And if you make it on a bleak day


Un jour bizarre, un jour de semaine, pourquoi tu peux être mon invité

A freak day, a week day, why you can be my guest


Mais jamais, jamais un dimanche

But never, never on a Sunday


Peu après l'enregistrement en studio du célèbre Lollipop, au printemps 1958, , de son nom de jeune fille Anne « Nancy » Swain (née le 6 février 1926 à Port Washington, dans l’État de New York), reprend la voix d'alto du groupe. Jusque-là membre du groupe , elle avait enregistré avec Benny Goodman et Tommy Dorsey, et était mariée depuis 1946 au pianiste de jazz Hall Overton.


4 the chordettes eddie my love

https://youtu.be/J7c_6ieoTDM




Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Comment j'ai voulu pour toi, tu ne le sauras jamais

How I've wanted for you, you'll never know


S'il te plaît, Eddie, ne me fais pas attendre trop longtemps

Please, Eddie, don't make me wait too long

Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement

Oh, Eddie, Eddie, I love you so


Eddie, s'il te plaît, écris juste une ligne

Eddie, please, write just one line


Dis-moi que ton amour n'est toujours que le mien

Tell me your love is still only mine


S'il te plait, Eddie ne me fais pas attendre trop longtemps

Please, Eddie don't make me wait too long

Tu m'as quitté en septembre dernier

You left me last September


Depuis ce temps, je suis si seul

Since that time I've been so alone


Maintenant, tout ce que je fais c'est te souhaiter et t'attendre

Now, all I do is wish and wait for you


Eddie, depuis que tu es parti

Eddie, since you've been gone

Eddie mon amour, je coule vite

Eddie my love, I'm sinking fast


Le lendemain pourrait être mon dernier

The very next day might be my last


S'il te plaît, Eddie, ne me fais pas attendre trop longtemps

Please, Eddie, don't make me wait too long

Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement

Oh, Eddie, Eddie, I love you so


Eddie mon amour

Eddie my love


Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement

Oh, Eddie, Eddie, I love you so


Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Carrière

Elles obtiennent une des plus grosses ventes de l'année 1954 avec le titre Mr. Sandman écrit par Pat Ballard. Il se classe des hits parades américains et au Royaume-Uni. Ce morceau sera repris par des dizaines d'artistes, notamment par The Andrews Sisters, Chet Atkins, Chuck Berry, Diana Ross and The Supremes, , Marvin Gaye, Emmylou Harris avec Dolly Parton et Linda Ronstadt, The Puppini Sisters, etc. En France, il a servi bien plus tard de générique institutionnel du groupe Auchan et a été adapté en duo par les rappeurs Alpha Wann et Nekfeu du groupe 1995 pour leur chanson "Monsieur Sable". Il est aussi le titre phare de la bande originale du film Mr. Nobody de Jaco Van Dormael.


5 the chordettes born to be with you

https://youtu.be/efvkzpkBil0



A vos côtés, satisfait

By your side, satisfied


Complètement

Through and through


Parce que je suis né pour être avec toi

Cause I was born to be with you

Fredonnant le premier couplet

Humming first verse

Merveilleusement, l'amour peut voir

Wondrously, love can see


Alors je savais que j'étais né pour être avec toi

So I knew that I was born to be with you

Fredonnant et sifflant le dernier couplet

Humming and whistling last verse

Est-ce que je trouve

Do I find


Tranquillité d'esprit

Peace of mind


Oui je le fais

Yes I do


Parce que je suis né pour être avec toi

Cause I was born to be with you


Toute la vie à travers

All life through


Oui, je suis né pour être avec toi

Yes, I was born to be with you


Les Chordettes obtiennent également une seconde place des charts en 1958 avec Lollipop. Elles enchaînent en 1959 avec une version du thème de la série télévisée Zorro ( aux États-Unis) et en 1961 avec la chanson du film Never on Sunday ( aux États-Unis). Contrairement à une impression répandue, Les Chordettes ne sont donc pas le groupe d'un seul tube. Elles ont également atteint les charts avec Eddie My Love ( aux États-Unis), Born to Be With You ( aux États-Unis), Lay Down Your Arms en 1956, et Just Between You and Me ( aux États-Unis) en 1957. Leur version de The White Rose Of Athens se classe également dans le Top 15 australien en 1962.


6 the chordettes hello! ma baby

https://youtu.be/XDHFq50Zuv4



Bonjour bonjour

Hello, hello


Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour, bonjour

Hello, hello, hello, hello, hello there


Bonjour, maman bébé

Hello, ma Baby


Bonjour, ma chérie

Hello, ma honey


Bonjour, mon pote ragtime

Hello, ma ragtime pal


Envoie-moi un baiser par fil

Send me a kiss by wire

Bébé, mon cœur est en feu, et

Baby, my heart's on fire, and


Si tu me refuses

If you refuse me


Chérie, tu vas me perdre

Honey, you'll lose me


Alors tu seras laissé seul

Then you'll be left alone


Oh bébé, téléphone

Oh baby, telephone


Et dis-moi que tu es à moi

And tell me you're my own

Bonjour bonjour

Hello, hello


Bonjour bonjour bonjour

Hello, hello, hello


J'ai un petit bébé, mais il est hors de vue

I've got a little baby, but he's out of sight


Je lui parle au téléphone, téléphone

I talk to him across the telephone, telephone


Je n'ai jamais vu mon chéri, mais il est à moi, d'accord

I've never seen ma honey, but he's mine, all right


Alors suivez mon conseil et laissez ce type tranquille

So take my tip, and leave this guy alone


Et je chanterai

And I'll sing

Bonjour, maman bébé

Hello, ma Baby


Bonjour, ma chérie

Hello, ma honey


Bonjour, mon pote ragtime

Hello, ma ragtime pal


Envoie-moi un baiser par fil

Send me a kiss by wire


Bébé, mon cœur est en feu

Baby, my heart's on fire


Si tu me refuses

If you refuse me


Chérie, tu vas me perdre

Honey, you'll lose me


Alors tu seras laissé seul

Then you'll be left alone

Bébé, téléphone

Baby, telephone


Et dis-moi que tu es à moi

And tell me you're my own


Bonjour bonjour bonjour

Hello, hello, hello


Si tu me refuses

If you refuse me


Chérie, tu vas me perdre

Honey, you'll lose me


Alors tu seras laissé seul

Then you'll be left alone


Bébé, téléphone

Baby, telephone


Et dis-moi que tu es à moi

And tell me you're my own


Bonjour bonjour bonjour bonjour bonjour

Hello, hello, hello, hello, hello


Dis-moi que tu es à moi

Tell me you're my own


Le groupe se sépare en 1965. Lynn Mand devient institutrice à (New York) où elle enseignera jusqu'en 1990. Janet Ertel, dont la fille (Jackie) a épousé Phil Everly du groupe The Everly Brothers, meurt le 4 novembre 1988. Le groupe est intronisé au en 2001. Jinny Osborn meurt le 19 mai 2003 et Nancy Overton le 8 avril 2009.


7 the chordettes zorro

https://youtu.be/87eJsT4MAlk



Bruit des battements de sabots

Sound of hoof beats


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro

Zorro, Zorro


bruit de lame traversant l'air

sound of blade going through the air


le bruit des sabots bat à nouveau

sound of hoof beats again

Hors de la nuit quand la pleine lune brille

Out of the night when the full moon is bright


Vient un cavalier connu sous le nom de Zorro

Comes a horseman known as Zorro


Il a déjà donné sa marque Z avec sa lame

He's already gave his mark of Z with his blade


Un Z qui représente Zorro

A Z that stands for Zorro

Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Le renard de la ruse et de la croyance

The fox of cunning and creed


Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Il fait le signe du Z

He makes the sign of the Z

Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro

Zorro, Zorro

Il est vivant, que les méchants prennent peur

He is alive let the wicked take fright


Quand ils aperçoivent Zorro

When they catch the sight of Zorro


C'est l'ami des faibles, des pauvres et des doux

He's a friend of the weak and the poor and the meek


Ce Senor Zorro très unique

This very unique Senor Zorro

Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Le renard de la ruse et de la croyance

The fox of cunning and creed


Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Il fait le signe du Z

He makes the sign of the Z

Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro

Zorro, Zorro


bruit des battements de sabots

sound of hoof beats


VOUS AVEZ BON GOÛT !​ 

Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​


CULTURE JAI 

(​L'Histoire de l'Art​ en Musique)

https://vincentdelaplageculturejai.blogspot.com/

LES LUMIÈRES DE VERSAILLES

​(Histoire Moderne en Musique)​

https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/

SING SANG SUNG  

(Pop anglaise traduite)​

https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/

CINÉ CINÉMA  

(Netflix)​

https://cinecinemavincent.blogspot.com/


#culturejai #culturejaiflash

#leslumièresdeversailles

#singsangsung

#cineserie #cinecinema

#riredunbonheurcontagieux


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire