KANSAS
Le groupe Kansas se forme en 1970 à Topeka au Kansas lorsque quelques musiciens de la ville se rencontrent au coeur de la musique rock.
Il s'est composé au départ du bassiste Dave Hope, du guitariste Kerry Livgren et du batteur Phil Ehart. Un trio qui sera rejoint plus tard par le clavieriste Dan Wright, le chanteur Lynn Meredith et le saxophoniste Larry Baker.
Phil Ehart et Dave Hope quitteront ensuite cette première formation et fonderont le groupe White Clover.
Rejoint par le guitariste Rich Williams, le chanteur et violoniste Robbie Steinhardt, le claviériste Steve Walsh et le guitariste Kerry Livgren, White Clover deviendra le véritable Kansas.
1 «Carry On My Wayward Son» par Kansas
https://youtu.be/2X_2IdybTV0
Carry on my wayward son
Persévère mon fils rebelle
There'll be peace when you are done
Tu trouveras la paix au bout du chemin
Lay your weary head to rest
Laisse ta tête fatiguée se reposer
Don't you cry no more
Ne pleure plus
Once I rose above the noise and confusion
Après m'être élevé au-dessus du bruit et de la confusion
Just to get a glimpse beyond this illusion
Pour entrevoir ce qu'il y a derrière l'illusion
I was soaring ever higher
Je me suis élevé toujours plus haut,
But I flew too high
Mais j'ai volé trop haut
Though my eyes could see I still was a blind man
Bien que mes yeux puissent voir, j'étais toujours aveugle
Though my mind could think I still was a mad man
Bien que mon esprit puisse penser, j'étais toujours fou
I hear the voices when I'm dreaming
J'entends les voix quand je rêve
I can hear them say
Je peux les entendre dire
Carry on my wayward son
Persévère mon fils rebelle
There'll be peace when you are done
Tu trouveras la paix au bout du chemin
Lay your weary head to rest
Laisse ta tête fatiguée se reposer
Don't you cry no more
Ne pleure plus
Masquerading like a man of reason
Déguisé en homme de raison
My charade is the event of the season
Ma comédie est l'événement de la saison
And if I claim to be a wise man, well
Et si je prétend être un homme avisé, et bien
It surely means that I don't know
Cela signifie sûrement que je ne sais pas
On a stormy sea of moving emotion
Sur une mer d'émotions déchaînée
Tossed about I'm like a ship on the ocean
Balloté tel un bateau sur l'océan
I set a course for winds of fortune
J'ai mis le cap sur le droit chemin
But I hear the voices say
Mais j'entends les voix dire
No !
Non !
Carry on, you will always remember
Continue, tu te souviendras toujours
Carry on, nothing equals the splendor
Continue, rien n'égale la splendeur
Now your life is no more empty
Maintenant ta vie n'est plus vide
But surely heaven waits for you
Mais le paradis t'attend sûrement
Carry on my wayward son
Persévère, mon fils rebelle
There'll be peace when you are done
Tu trouveras la paix au bout du chemin
Lay your weary head to rest
Laisse ta tête fatiguée se reposer
Don't you cry (don't you cry no more)
Ne pleure pas (ne pleure plus)
__________
Kerry Livgren : “It’s an autobiographical song, parallel to my musical career I’ve always been on a spiritual sojourn, looking for truth and meaning. It was a song of self-encouragement. I was telling myself to keep on looking and I would find what I sought.”
"C’est une chanson autobiographique, parallèle à ma carrière musicale, j’ai toujours été en séjour spirituel, à la recherche de vérité et de sens. C'était une chanson d'encouragement personnel. Je me disais de continuer à chercher et je trouverais ce que je cherchais."
Le premier pas
Pendant les quelques années suivant sa formation, Kansas se consacre entièrement dans la promotion de sa carrière musicale et ne tarde pas à dévoiler son propre style, un mélange de rock progressif et de hard rock que les fans qualifient de « boogie-rock ».
Durant une certaine période, le collectif se contente de partager ses inspirations sur quelques scènes locales. Sa musique est pourtant bien accueillie par le public et commence à attirer l'attention des producteurs.
En 1974, Kansas fait la rencontre de Don Kirshner. Celui-ci, tombé sous le charme de l'originalité du groupe, lui fait signer sans hésiter un contrat d'enregistrement. Le premier album éponyme du collectif fait alors son apparition.
2 «Play The Game Tonight» par Kansas
https://youtu.be/u5K6J0eVRBo
Play The Game Tonight (Joue Le Jeu Ce Soir)
You think that something's happening
Tu penses que quelque chose se prépare
And it's bigger than your life
Et c'est plus grand que ta vie
But it's only what you're hearing
Mais c'est seulement que tu écoutes
Will you still remember
Tu te rappelleras toujours
When the morning light has come
Quand la lumière du jour est venue
Will the songs be playing over and over
Les chansons se joueront encore et encore
Till you do it all over again
Jusqu'à ce que tu le fasses encore une fois
[Chorus]
[Refrain]
Play, play the game tonight
Joue, joue le jeu ce soir
Can you tell me if it's wrong or right
Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?
It is worth the time, is it worth the price
C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix
Do you see yourself in a white spotlight
Te vois-tu dans la lumière (blanche) des projecteurs ?
Then play the game tonight
Alors joue le jeu ce soir...
And when the curtains open
Et quand les rideaux s'ouvriront
To the roaring of the crowd
Aux hurlements de la foule
You will feel it all around you
Tu le sentiras tout autour de toi
Then it finally happens
Alors ça se passera enfin
And it's all come true for you
Et il viendra juste pour toi
And the songs are playing over and over
Et les chansons se jouent encore et encore
Till you do it all over again
Jusqu'à ce que tu le fasses encore une fois
[Chorus]
[Refrain]
Play, play the game tonight
Joue, joue le jeu ce soir
Can you tell me if it's wrong or right
Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?
It is worth the time, is it worth the price
C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix
Do you see yourself in a white spotlight
Te vois-tu dans la lumière (blanche) des projecteurs ?
Then play the game tonight
Alors joue le jeu ce soir...
Play, play the game tonight
Joue, joue le jeu ce soir
Can you tell me if it's wrong or right
Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?
It is worth the time, is it worth the price
C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix
Do you see yourself in a white light
Te vois-tu dans une lumière blanche ?
Play, play the game tonight
Joue, joue le jeu ce soir
Can you tell me if it's wrong or right
Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?
It is worth the time, is it worth the price
C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix
Do you see yourself in a white spotlight
Te vois-tu dans la lumière (blanche) des projecteurs ?
(Play the game tonight) x3
(Joue le jeu ce soir) x3
Composé de huit titres inédits dont « Journey from Mariabronn », « Death of mother nature suite », ou encore « Can I tell you », l'opus n'arrive pas pour autant à susciter l'intérêt du public.
Déterminé à gagner le coeur de ce dernier, le groupe Kansas enregistrera alors un deuxième album au cours de l'année suivante, en 1975. Toujours produit par le label Kirshner, l'album s'intitule « Song for America » et se compose de six tubes inédits.
La Chanson titre de l'album, écrite et composée par Kerry Livgren lui-même et présentant un aspect plus symphonique de la musique rock, fait fondre immédiatement les amateurs de mélodies du genre.
Elle ne tarde pas à dominer les charts et parvient à faire reconnaître Kansas sur la scène musicale.
Le collectif se retrouve désormais parmi les artistes de grande renommée, non seulement au niveau local mais également et surtout au niveau national.
3 «Dust In The Wind» par Kansas
https://youtu.be/9fNrJMkTWEE
Dust In The Wind (Poussière Dans Le Vent)
I close my eyes
Je ferme les yeux
Only for a moment and the moment's gone
L'espace d'un instant et le voilà parti
All my dreams
Tous mes rêves
Pass before my eyes, a curiosity
Défilent sous mes yeux, une curiosité
Dust in the wind
De la poussière dans le vent
All they are is dust in the wind
Ils ne sont que de la poussière dans le vent
Same old song
La même vieille chanson
Just a drop of water in an endless sea
Rien qu'une goutte d'eau dans une mer infinie
All we do
Tout ce que nous faisons
Crumbles to the ground though we refuse to see
S'écroule sur le sol bien que nous refusions de l'admettre
(Chorus)
(Refrain)
Dust in the wind
De la poussière dans le vent
All we are is dust in the wind
Nous ne sommes que de la poussière dans le vent
Don't hang on
Ne t'attache pas
Nothing lasts forever but the earth and sky
Rien n'est éternel excepté la Terre et le Ciel
It slips away
Tout s'éloigne doucement
And all your money won't another minute buy
Et toute ta fortune ne t'achèteras pas une minute supplémentaire
(Chorus)
(Refrain)
(All we are is dust in the wind)
(Nous ne sommes que de la poussière dans le vent)
Dust in the wind
De la poussière dans le vent
(Everything is dust in the wind)
(Chaque chose n'est que de la poussière dans le vent)
Everything is dust in the wind
Chaque chose n'est que de la poussière dans le vent
« Dust in the wind »
Après ce premier succès, Kansas se lance dans l'enregistrement d'un troisième album. Baptisé « Masque », l'opus se compose de huit tubes inédits et fait sa sortie en 1975.
Un succès modeste fut au rendez-vous avec quelques 250 000 exemplaires vendus, mais l'album parvient toutefois à imposer l'identité de Kansas sur le plateau musical.
En 1976, le collectif sort un quatrième album qui s'intitule « Leftoverture ». L'opus se compose de quatorze nouveaux titres dont « Father padilla meets the perfect gnat », « What's on my mind », « The wall » ou encore « Carry on wayward son ».
4 KANSAS "Song for America"
https://youtu.be/KHbkrHwy7I0
Terre vierge de plaines vertes, sombres et orageuses
Virgin land of forest green, dark and stormy plains
Ici toute la vie abonde
Here all life abounds
Vallée ensoleillée, champs de montagne, invisibles sous la pluie
Sunlit valley, mountain fields, unseen in the rain
Ici toute la vie abonde
Here all life abounds
Aucun homme ne gouverne cette terre
No man rules this land
Aucune main humaine n'a souillé ce paradis
No human hand has soiled this paradise
J'attends patiemment, il y a tellement de choses à voir
Waiting patiently, so much to see
Si riche en délices de la Terre
So rich in Earth's delights
Désert peint, ciel pailleté, étoiles qui remplissent la nuit
Painted desert, sequined sky, stars that fill the night
Ici toute la vie abonde
Here all life abounds
Des rivières coulant vers la mer, un soleil pur et lumineux
Rivers flowing to the sea, sunshine pure and bright
Ici toute la vie abonde
Here all life abounds
Aucun homme ne gouverne cette terre
No man rules this land
Aucune main humaine n'a souillé ce paradis
No human hand has soiled this paradise
J'attends patiemment, il y a tellement de choses à voir
Waiting patiently, so much to see
Si riche en délices de la Terre
So rich in Earth's delights
De l'autre côté de la mer, une multitude est venue
Across the sea, there came a multitude
Des voiliers sur la vague
Sailing ships upon the wave
Rempli de visions de l'utopie
Filled with visions of Utopia
Et la liberté dont ils rêvent
And the freedom that they crave
Ravager, piller, je ne vois pas d'émerveillement
Ravage, plunder, see no wonder
Violer, tuer et déchirer
Rape and kill and tear asunder
Coupez la forêt, labourez-la
Chop the forest, plow it under
Les autoroutes marquent les flancs des montagnes, les bâtiments s'élèvent vers le ciel
Highways scar the mountainsides, buildings to the sky
Les gens tout autour
People all around
Les maisons se dressent en rangées interminables, d'une mer à une mer brillante
Houses stand in endless rows, sea to shining sea
Les gens tout autour
People all around
Alors nous dirigeons cette terre
So we rule this land
Et nous voici sur notre paradis
And here we stand upon our paradise
Rêver d'un endroit
Dreaming of a place
Notre race fatiguée est prête à surgir
Our weary race is ready to arise
Ce dernier, sur fond de sons rock très originaux, fascine immédiatement les fans et contribue largement à la vente de l'opus. On peut enregistrer plus de 3 millions d'exemplaires vendus pour « Leftoverture » et une place privilégiée dans les charts internationaux pour le single.
Un triomphe remarquable qui, en 1977, sera encore suivi par celui de l'album « Point of know return ». Cinquième opus de Kansas, celui-ci sera surtout connu pour le titre « Dust in the wind », un tube universel qui va dominer les charts internationaux pendant plusieurs mois.
« Point of know return » se vendra à plus de 1 million d'exemplaires rien qu'aux États-Unis grâce à cette Chanson culte.
Après les ravages de « Dust in the wind » et de « Carry on wayward son », Kansas se retrouve au sommet de sa carrière musicale. Ses concerts sont désormais à guichets fermés et ses tubes résonnent sur les ondes internationales.
5 Kansas - Lonely Wind
https://youtu.be/fyn8IeOdxlY
Quand j'ai besoin d'un ami, je peux parler au vent
When I'm needin' a friend I can talk to the wind
Dieu, je suis vraiment heureux de l'avoir trouvé
God I sure am glad that I found him
Parfois, il semble être le seul à côté de moi
Sometimes he seems to be the only one beside me
Qui peut sentir le souffle du Seigneur tout autour de lui
Who can feel the Lord's breath all around him
La glace gelée de l'hiver ou une belle journée d'automne
Winter's cold frozen ice or a bright autumn day
Par une chaude nuit d'été, tu peux l'entendre dire
On a warm summer night you can hear him say
Pleure pour moi, soupire pour moi, des brises tristes coulent
Cry for me, sigh for me, sad breezes flow
Reste pour moi, joue pour moi, la chanson que mes amis connaîtront
Stay for me, play for me, the song my friends will know
Mon vent solitaire doit souffler
My lonely wind must blow
Mon puissant ami, peux-tu me faire un signe ?
Mighty friend that is mine, can you give me a sign?
Il ne laissera rien mais seulement pour l'entendre
He'll leave nothing but only to hear him
J'ai vu les grands arbres se courber lorsque ses vents puissants soufflent
I've seen the tall trees bend low when his mighty winds blow
Et c'est une raison de plus pour laquelle je le crains
And that's all the more reason I fear him
Écoutez-le appeler la terre seule, je peux sentir sa grande douleur
Hear him call for the earth lonely I can feel his great pain
Mais à la veille de ce jour
But on the eve of this day
Je me joins à son refrain
I'll join in his refrain
Pleure pour moi, soupire pour moi, des brises tristes coulent
Cry for me, sigh for me, sad breezes flow
Reste pour moi, joue pour moi, la chanson que mes amis connaîtront
Stay for me, play for me, the song my friends will know
Mon vent solitaire doit souffler
My lonely wind must blow
Quand j'aurai besoin d'un ami, je me souviendrai du vent
When I'm needing a friend I'll remember the wind
Et ma vie ici avec les brises du chagrin
And my life here with the breezes of sorrow
Je vais le quitter bientôt parce que je dois faire de la place
I'll be leaving himoon 'cause I've got to make room
Pour les solitaires qui le trouveront demain
For the lonely that will find him tomorrow
Par une nuit noire d'orage, je m'accrocherai à ton sein
On a black stormy night in your bosom I'll cling
Et je saurai que j'ai trouvé l'amour et la dernière chanson que nous chanterons
And I'll know I've found love and the last song we'll sing
Pleure pour moi, soupire pour moi, des brises tristes coulent
Cry for me, sigh for me, sad breezes flow
Reste pour moi, joue pour moi, la chanson que mes amis connaîtront
Stay for me, play for me, the song my friends will know
Mon vent solitaire doit souffler
My lonely wind must blow
Les années 80
En 1978, le groupe Kansas enregistre un album live qu'il baptise « Two for the show ». Il sort également un nouvel opus auto-produit intitulé « Monolith » au cours de la même période. Le succès n'étant plus réellement au rendez-vous, la formation devient alors plus discrète.
Vers de début des années 80, les deux membres fondateurs du groupe, Dave Hope et Kevin Livgren se convertissent au christianisme et décident de transmettre cette nouvelle image à travers leur musique.
Steve Walsh, en désaccord avec ce point de vue, quitte le groupe et crée le collectif Streets. Il sera alors remplacé par John Elefante.
6 Kansas - Point of Know Return
https://youtu.be/iFWtsT5zRKo
J'ai entendu les hommes dire quelque chose
I heard the men saying something
Les capitaines disent qu'ils vous paient bien
The captains tell they pay you well
Et ils disent qu'ils ont besoin de marins pour
And they say they need sailing men to
Montrez le chemin et partez aujourd'hui
Show the way and leave today
C'est toi qui as dit combien de temps ?
Was it you that said, how long?
Combien de temps?
How long?
On dit que la mer devient si sombre que
They say the sea turns so dark that
Tu sais qu'il est temps, tu vois le signe
You know it's time, you see the sign
Ils disent que le point de garde des démons est
They say the point demons guard is
Une tombe océanique pour tous les courageux
An ocean grave for all the brave
C'est toi qui as dit combien de temps, combien de temps
Was it you that said, how long, how long
Combien de temps jusqu'au point de non-retour ?
How long to the point of no return?
Ton père, il a dit qu'il avait besoin de toi
Your father, he said he needs you
Ta mère, elle a dit qu'elle t'aimait
Your mother, she said she loves you
Tes frères, ils font écho à tes paroles
Your brothers, they echo your words
Jusqu'où va le point de non-retour ?
How far to the point of no return?
Jusqu'au point de non-retour
To the point of no return
Combien de temps, combien de temps ?
How long, how long?
Aujourd'hui, j'ai trouvé un message flottant
Today I found a message floating
Dans la mer, de toi à moi
In the sea from you to me
Tu as écrit ça quand tu pouvais le voir
You wrote that when you could see it
Tu as pleuré de peur, le moment était proche
You cried with fear, the point was near
C'est toi qui as dit
Was it you that said
Combien de temps, combien de temps, combien de temps jusqu'au point de non-retour ?
How long, how long, how long to the point of no return?
Combien de temps, combien de temps jusqu'au point de non-retour
How long, how long to the point of no return
Non-retour
No return
Combien de temps
How long
Combien de temps
How long
Combien de temps
How long
Combien de temps
How long
Combien de temps
How long
Combien de temps
How long
Combien de temps
How long
Combien de temps
How long
Jusqu'en 1983, Kansas s’inspirera beaucoup de la religion et sortira deux albums inédits intitulés « Vinyl confessions » en 1982 et « Drastic measures » en 1983 avant de tomber complètement dans le silence.
C'est seulement en 1986, avec une reconstitution complète de ses membres, que le groupe sera de retour sur scène. Il sera désormais composé de Steve Walsh, de Richard Williams, de Phil Ehart, du guitariste Steve Morse et du bassiste Billy Greer.
Cette nouvelle formation va produire quelques albums mémorables dont « Power » en 1986, « In the spirit of things » en 1988 ou encore « Always never the same » en 1998. Vers la fin des années 80, Steve Morse abandonnera le collectif.
Kansas ne se verra alors sourire qu'en 2000, avec le retour de Kerry Livgren. L'album « Somewhere to elsewhere » sera le fruit de ces grandes retrouvailles.
7 Kansas - Eleanor Rigby
https://youtu.be/bohUg_xpT1o
Ah, look at all the lonely people (x2)
Ah, regarde tous ces gens seuls (x2)
Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been
Eleanor Rigby ramasse le riz dans l'église où un mariage s'est déroulé
Lives in a dream
Vit dans un rêve
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door (*)
Attend à la fenêtre, arborant le visage qu'elle conserve dans un pot, près de la porte
Who is it for?
Pour qui est-ce?
(Chorus)
(Refrain)
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from ?
D'où viennent-ils tous?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all belong ?
Où est donc leur place?
Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear
Père McKenzie écrivant les mots d'un sermon que personne n'écoutera
No one comes near.
Personne ne vient ici.
Look at him working. Darning his socks in the night when there's nobody there
Regarde-le travailler. Reprisant ses chaussettes dans la nuit quand personne n'est là
What does he care?
Qu'en a-t-il à faire?
(Chorus)
(Refrain)
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from?
D'où viennent-ils tous?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all belong?
Quelle est donc leur place?
Ah, look at all the lonely people (x2)
Ah, regarde tous ces gens seuls (x2)
Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name
Eleanor Rigby est morte dans l'église et fut enterrée avec que son nom.
Nobody came
Personne n'est venu
Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
Père McKenzie essuyant la poussière de ses mains alors qu'il revenait de la tombe
No one was saved
Personne n'a été sauvé
(Chorus)
(Refrain)
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from?
D'où viennent-ils tous?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all belong?
Quelle est donc leur place?
___________
(*) Paul McCartney a écrit la majeure partie de cette chanson. "Rigby" vient du nom d'un magasin (Rigby et Evans Ltd Wine and Spirit Shippers) et "Eleanor" de l'actrice Eleanor Bron.
Il aimait le nom "Eleanor Rigby" parce que ça sonnait naturel.
Il a expliqué à l'époque que ses chansons provenaient principalement de son imagination. En ce qui concerne cette chanson, il dit: "Elle m'est venue quand j'ai commencé à faire la mélodie j'ai ensuite développé les paroles. Tout est venu de la première ligne. "Je me demande s'il y a des filles appelées Eleanor Rigby?"
(*) Il n'était pas sûr de ce dont la chanson allait être jusqu'à ce que la phrase, "Picks up the rice in a church where a wedding has been." C'est là qu'est arrivée l'histoire d'une vieille femme solitaire. Les paroles, "Wearing the face that she keeps in a jar by the door" sont une référence à la crème de beauté qu'elle porte dans un effort de paraître plus jeune.
(A jar peut être aussi un jeu de mot avec ajar qui signifie entrouvert, entrebâillé
la phrase devient alors 'elle attend à la fenêtre, le visage près de la porte entrouverte' signifiant qu'elle ne ferme jamais sa porte pour personne.)
VOUS AVEZ BON GOÛT !
Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique.
CULTURE JAI
(L'Histoire de l'Art en Musique)
https://vincentdelaplageculturejai.blogspot.com/
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
(Histoire Moderne en Musique)
https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/
SING SANG SUNG
(Pop anglaise traduite)
https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/
CINÉ CINÉMA
(Netflix)
https://cinecinemavincent.blogspot.com/
#culturejai #culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#singsangsung
#cineserie #cinecinema
#riredunbonheurcontagieux
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire