mardi 3 septembre 2024

KANSAS

 

KANSAS



Le groupe Kansas se forme en 1970 à Topeka au Kansas lorsque quelques musiciens de la ville se rencontrent au coeur de la musique rock.

Il s'est composé au départ du bassiste Dave Hope, du guitariste Kerry Livgren et du batteur Phil Ehart. Un trio qui sera rejoint plus tard par le clavieriste Dan Wright, le chanteur Lynn Meredith et le saxophoniste Larry Baker.

Phil Ehart et Dave Hope quitteront ensuite cette première formation et fonderont le groupe White Clover.

Rejoint par le guitariste Rich Williams, le chanteur et violoniste Robbie Steinhardt, le claviériste Steve Walsh et le guitariste Kerry Livgren, White Clover deviendra le véritable Kansas.


1 «Carry On My Wayward Son» par Kansas

https://youtu.be/2X_2IdybTV0



Carry on my wayward son

Persévère mon fils rebelle

There'll be peace when you are done

Tu trouveras la paix au bout du chemin

Lay your weary head to rest

Laisse ta tête fatiguée se reposer

Don't you cry no more

Ne pleure plus


Once I rose above the noise and confusion

Après m'être élevé au-dessus du bruit et de la confusion

Just to get a glimpse beyond this illusion

Pour entrevoir ce qu'il y a derrière l'illusion

I was soaring ever higher

Je me suis élevé toujours plus haut,

But I flew too high

Mais j'ai volé trop haut


Though my eyes could see I still was a blind man

Bien que mes yeux puissent voir, j'étais toujours aveugle

Though my mind could think I still was a mad man

Bien que mon esprit puisse penser, j'étais toujours fou


I hear the voices when I'm dreaming

J'entends les voix quand je rêve

I can hear them say

Je peux les entendre dire


Carry on my wayward son

Persévère mon fils rebelle

There'll be peace when you are done

Tu trouveras la paix au bout du chemin

Lay your weary head to rest

Laisse ta tête fatiguée se reposer

Don't you cry no more

Ne pleure plus


Masquerading like a man of reason

Déguisé en homme de raison

My charade is the event of the season

Ma comédie est l'événement de la saison

And if I claim to be a wise man, well

Et si je prétend être un homme avisé, et bien

It surely means that I don't know

Cela signifie sûrement que je ne sais pas


On a stormy sea of moving emotion

Sur une mer d'émotions déchaînée

Tossed about I'm like a ship on the ocean

Balloté tel un bateau sur l'océan

I set a course for winds of fortune

J'ai mis le cap sur le droit chemin

But I hear the voices say

Mais j'entends les voix dire


No !

Non !

Carry on, you will always remember

Continue, tu te souviendras toujours

Carry on, nothing equals the splendor

Continue, rien n'égale la splendeur

Now your life is no more empty

Maintenant ta vie n'est plus vide

But surely heaven waits for you

Mais le paradis t'attend sûrement


Carry on my wayward son

Persévère, mon fils rebelle

There'll be peace when you are done

Tu trouveras la paix au bout du chemin

Lay your weary head to rest

Laisse ta tête fatiguée se reposer

Don't you cry (don't you cry no more)

Ne pleure pas (ne pleure plus)

__________

Kerry Livgren : “It’s an autobiographical song, parallel to my musical career I’ve always been on a spiritual sojourn, looking for truth and meaning. It was a song of self-encouragement. I was telling myself to keep on looking and I would find what I sought.”

"C’est une chanson autobiographique, parallèle à ma carrière musicale, j’ai toujours été en séjour spirituel, à la recherche de vérité et de sens. C'était une chanson d'encouragement personnel. Je me disais de continuer à chercher et je trouverais ce que je cherchais."


Le premier pas

Pendant les quelques années suivant sa formation, Kansas se consacre entièrement dans la promotion de sa carrière musicale et ne tarde pas à dévoiler son propre style, un mélange de rock progressif et de hard rock que les fans qualifient de « boogie-rock ».

Durant une certaine période, le collectif se contente de partager ses inspirations sur quelques scènes locales. Sa musique est pourtant bien accueillie par le public et commence à attirer l'attention des producteurs.

En 1974, Kansas fait la rencontre de Don Kirshner. Celui-ci, tombé sous le charme de l'originalité du groupe, lui fait signer sans hésiter un contrat d'enregistrement. Le premier album éponyme du collectif fait alors son apparition.


2 «Play The Game Tonight» par Kansas

https://youtu.be/u5K6J0eVRBo



Play The Game Tonight (Joue Le Jeu Ce Soir)


You think that something's happening

Tu penses que quelque chose se prépare

And it's bigger than your life

Et c'est plus grand que ta vie

But it's only what you're hearing

Mais c'est seulement que tu écoutes

Will you still remember

Tu te rappelleras toujours

When the morning light has come

Quand la lumière du jour est venue

Will the songs be playing over and over

Les chansons se joueront encore et encore

Till you do it all over again

Jusqu'à ce que tu le fasses encore une fois


[Chorus]

[Refrain]

Play, play the game tonight

Joue, joue le jeu ce soir

Can you tell me if it's wrong or right

Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?

It is worth the time, is it worth the price

C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix

Do you see yourself in a white spotlight

Te vois-tu dans la lumière (blanche) des projecteurs ?

Then play the game tonight

Alors joue le jeu ce soir...


And when the curtains open

Et quand les rideaux s'ouvriront

To the roaring of the crowd

Aux hurlements de la foule

You will feel it all around you

Tu le sentiras tout autour de toi

Then it finally happens

Alors ça se passera enfin

And it's all come true for you

Et il viendra juste pour toi

And the songs are playing over and over

Et les chansons se jouent encore et encore

Till you do it all over again

Jusqu'à ce que tu le fasses encore une fois


[Chorus]

[Refrain]

Play, play the game tonight

Joue, joue le jeu ce soir

Can you tell me if it's wrong or right

Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?

It is worth the time, is it worth the price

C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix

Do you see yourself in a white spotlight

Te vois-tu dans la lumière (blanche) des projecteurs ?

Then play the game tonight

Alors joue le jeu ce soir...


Play, play the game tonight

Joue, joue le jeu ce soir

Can you tell me if it's wrong or right

Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?

It is worth the time, is it worth the price

C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix

Do you see yourself in a white light

Te vois-tu dans une lumière blanche ?


Play, play the game tonight

Joue, joue le jeu ce soir

Can you tell me if it's wrong or right

Peux-tu me dire si c'est faux ou vrai ?

It is worth the time, is it worth the price

C'est la valeur du temps, c'est la valeur du prix

Do you see yourself in a white spotlight

Te vois-tu dans la lumière (blanche) des projecteurs ?


(Play the game tonight) x3

(Joue le jeu ce soir) x3


Composé de huit titres inédits dont « Journey from Mariabronn », « Death of mother nature suite », ou encore « Can I tell you », l'opus n'arrive pas pour autant à susciter l'intérêt du public.

Déterminé à gagner le coeur de ce dernier, le groupe Kansas enregistrera alors un deuxième album au cours de l'année suivante, en 1975. Toujours produit par le label Kirshner, l'album s'intitule « Song for America » et se compose de six tubes inédits.

La Chanson titre de l'album, écrite et composée par Kerry Livgren lui-même et présentant un aspect plus symphonique de la musique rock, fait fondre immédiatement les amateurs de mélodies du genre.

Elle ne tarde pas à dominer les charts et parvient à faire reconnaître Kansas sur la scène musicale.

Le collectif se retrouve désormais parmi les artistes de grande renommée, non seulement au niveau local mais également et surtout au niveau national.


3  «Dust In The Wind» par Kansas

https://youtu.be/9fNrJMkTWEE



Dust In The Wind (Poussière Dans Le Vent)


I close my eyes

Je ferme les yeux

Only for a moment and the moment's gone

L'espace d'un instant et le voilà parti

All my dreams

Tous mes rêves

Pass before my eyes, a curiosity

Défilent sous mes yeux, une curiosité

Dust in the wind

De la poussière dans le vent

All they are is dust in the wind

Ils ne sont que de la poussière dans le vent


Same old song

La même vieille chanson

Just a drop of water in an endless sea

Rien qu'une goutte d'eau dans une mer infinie

All we do

Tout ce que nous faisons

Crumbles to the ground though we refuse to see

S'écroule sur le sol bien que nous refusions de l'admettre


(Chorus)

(Refrain)

Dust in the wind

De la poussière dans le vent

All we are is dust in the wind

Nous ne sommes que de la poussière dans le vent


Don't hang on

Ne t'attache pas

Nothing lasts forever but the earth and sky

Rien n'est éternel excepté la Terre et le Ciel

It slips away

Tout s'éloigne doucement

And all your money won't another minute buy

Et toute ta fortune ne t'achèteras pas une minute supplémentaire


(Chorus)

(Refrain)


(All we are is dust in the wind)

(Nous ne sommes que de la poussière dans le vent)

Dust in the wind

De la poussière dans le vent

(Everything is dust in the wind)

(Chaque chose n'est que de la poussière dans le vent)

Everything is dust in the wind

Chaque chose n'est que de la poussière dans le vent


« Dust in the wind »

Après ce premier succès, Kansas se lance dans l'enregistrement d'un troisième album. Baptisé « Masque », l'opus se compose de huit tubes inédits et fait sa sortie en 1975.

Un succès modeste fut au rendez-vous avec quelques 250 000 exemplaires vendus, mais l'album parvient toutefois à imposer l'identité de Kansas sur le plateau musical.

En 1976, le collectif sort un quatrième album qui s'intitule « Leftoverture ». L'opus se compose de quatorze nouveaux titres dont « Father padilla meets the perfect gnat », « What's on my mind », « The wall » ou encore « Carry on wayward son ».


4  KANSAS "Song for America"

https://youtu.be/KHbkrHwy7I0



Terre vierge de plaines vertes, sombres et orageuses

Virgin land of forest green, dark and stormy plains


Ici toute la vie abonde

Here all life abounds


Vallée ensoleillée, champs de montagne, invisibles sous la pluie

Sunlit valley, mountain fields, unseen in the rain


Ici toute la vie abonde

Here all life abounds

Aucun homme ne gouverne cette terre

No man rules this land


Aucune main humaine n'a souillé ce paradis

No human hand has soiled this paradise


J'attends patiemment, il y a tellement de choses à voir

Waiting patiently, so much to see


Si riche en délices de la Terre

So rich in Earth's delights

Désert peint, ciel pailleté, étoiles qui remplissent la nuit

Painted desert, sequined sky, stars that fill the night


Ici toute la vie abonde

Here all life abounds


Des rivières coulant vers la mer, un soleil pur et lumineux

Rivers flowing to the sea, sunshine pure and bright


Ici toute la vie abonde

Here all life abounds

Aucun homme ne gouverne cette terre

No man rules this land


Aucune main humaine n'a souillé ce paradis

No human hand has soiled this paradise


J'attends patiemment, il y a tellement de choses à voir

Waiting patiently, so much to see


Si riche en délices de la Terre

So rich in Earth's delights

De l'autre côté de la mer, une multitude est venue

Across the sea, there came a multitude


Des voiliers sur la vague

Sailing ships upon the wave


Rempli de visions de l'utopie

Filled with visions of Utopia


Et la liberté dont ils rêvent

And the freedom that they crave


Ravager, piller, je ne vois pas d'émerveillement

Ravage, plunder, see no wonder


Violer, tuer et déchirer

Rape and kill and tear asunder


Coupez la forêt, labourez-la

Chop the forest, plow it under

Les autoroutes marquent les flancs des montagnes, les bâtiments s'élèvent vers le ciel

Highways scar the mountainsides, buildings to the sky


Les gens tout autour

People all around


Les maisons se dressent en rangées interminables, d'une mer à une mer brillante

Houses stand in endless rows, sea to shining sea


Les gens tout autour

People all around

Alors nous dirigeons cette terre

So we rule this land


Et nous voici sur notre paradis

And here we stand upon our paradise


Rêver d'un endroit

Dreaming of a place


Notre race fatiguée est prête à surgir

Our weary race is ready to arise


Ce dernier, sur fond de sons rock très originaux, fascine immédiatement les fans et contribue largement à la vente de l'opus. On peut enregistrer plus de 3 millions d'exemplaires vendus pour « Leftoverture » et une place privilégiée dans les charts internationaux pour le single.

Un triomphe remarquable qui, en 1977, sera encore suivi par celui de l'album « Point of know return ». Cinquième opus de Kansas, celui-ci sera surtout connu pour le titre « Dust in the wind », un tube universel qui va dominer les charts internationaux pendant plusieurs mois.

« Point of know return » se vendra à plus de 1 million d'exemplaires rien qu'aux États-Unis grâce à cette Chanson culte.

Après les ravages de « Dust in the wind » et de « Carry on wayward son », Kansas se retrouve au sommet de sa carrière musicale. Ses concerts sont désormais à guichets fermés et ses tubes résonnent sur les ondes internationales.


5  Kansas - Lonely Wind

https://youtu.be/fyn8IeOdxlY



Quand j'ai besoin d'un ami, je peux parler au vent

When I'm needin' a friend I can talk to the wind


Dieu, je suis vraiment heureux de l'avoir trouvé

God I sure am glad that I found him


Parfois, il semble être le seul à côté de moi

Sometimes he seems to be the only one beside me


Qui peut sentir le souffle du Seigneur tout autour de lui

Who can feel the Lord's breath all around him


La glace gelée de l'hiver ou une belle journée d'automne

Winter's cold frozen ice or a bright autumn day


Par une chaude nuit d'été, tu peux l'entendre dire

On a warm summer night you can hear him say

Pleure pour moi, soupire pour moi, des brises tristes coulent

Cry for me, sigh for me, sad breezes flow


Reste pour moi, joue pour moi, la chanson que mes amis connaîtront

Stay for me, play for me, the song my friends will know


Mon vent solitaire doit souffler

My lonely wind must blow

Mon puissant ami, peux-tu me faire un signe ?

Mighty friend that is mine, can you give me a sign?


Il ne laissera rien mais seulement pour l'entendre

He'll leave nothing but only to hear him


J'ai vu les grands arbres se courber lorsque ses vents puissants soufflent

I've seen the tall trees bend low when his mighty winds blow


Et c'est une raison de plus pour laquelle je le crains

And that's all the more reason I fear him


Écoutez-le appeler la terre seule, je peux sentir sa grande douleur

Hear him call for the earth lonely I can feel his great pain


Mais à la veille de ce jour

But on the eve of this day


Je me joins à son refrain

I'll join in his refrain

Pleure pour moi, soupire pour moi, des brises tristes coulent

Cry for me, sigh for me, sad breezes flow


Reste pour moi, joue pour moi, la chanson que mes amis connaîtront

Stay for me, play for me, the song my friends will know


Mon vent solitaire doit souffler

My lonely wind must blow

Quand j'aurai besoin d'un ami, je me souviendrai du vent

When I'm needing a friend I'll remember the wind


Et ma vie ici avec les brises du chagrin

And my life here with the breezes of sorrow


Je vais le quitter bientôt parce que je dois faire de la place

I'll be leaving himoon 'cause I've got to make room


Pour les solitaires qui le trouveront demain

For the lonely that will find him tomorrow


Par une nuit noire d'orage, je m'accrocherai à ton sein

On a black stormy night in your bosom I'll cling


Et je saurai que j'ai trouvé l'amour et la dernière chanson que nous chanterons

And I'll know I've found love and the last song we'll sing

Pleure pour moi, soupire pour moi, des brises tristes coulent

Cry for me, sigh for me, sad breezes flow


Reste pour moi, joue pour moi, la chanson que mes amis connaîtront

Stay for me, play for me, the song my friends will know


Mon vent solitaire doit souffler

My lonely wind must blow


Les années 80

En 1978, le groupe Kansas enregistre un album live qu'il baptise « Two for the show ». Il sort également un nouvel opus auto-produit intitulé « Monolith » au cours de la même période. Le succès n'étant plus réellement au rendez-vous, la formation devient alors plus discrète.

Vers de début des années 80, les deux membres fondateurs du groupe, Dave Hope et Kevin Livgren se convertissent au christianisme et décident de transmettre cette nouvelle image à travers leur musique.

Steve Walsh, en désaccord avec ce point de vue, quitte le groupe et crée le collectif Streets. Il sera alors remplacé par John Elefante.


6  Kansas - Point of Know Return 

https://youtu.be/iFWtsT5zRKo



J'ai entendu les hommes dire quelque chose

I heard the men saying something


Les capitaines disent qu'ils vous paient bien

The captains tell they pay you well


Et ils disent qu'ils ont besoin de marins pour

And they say they need sailing men to


Montrez le chemin et partez aujourd'hui

Show the way and leave today


C'est toi qui as dit combien de temps ?

Was it you that said, how long?


Combien de temps?

How long?

On dit que la mer devient si sombre que

They say the sea turns so dark that


Tu sais qu'il est temps, tu vois le signe

You know it's time, you see the sign


Ils disent que le point de garde des démons est

They say the point demons guard is


Une tombe océanique pour tous les courageux

An ocean grave for all the brave


C'est toi qui as dit combien de temps, combien de temps

Was it you that said, how long, how long


Combien de temps jusqu'au point de non-retour ?

How long to the point of no return?

Ton père, il a dit qu'il avait besoin de toi

Your father, he said he needs you


Ta mère, elle a dit qu'elle t'aimait

Your mother, she said she loves you


Tes frères, ils font écho à tes paroles

Your brothers, they echo your words


Jusqu'où va le point de non-retour ?

How far to the point of no return?


Jusqu'au point de non-retour

To the point of no return


Combien de temps, combien de temps ?

How long, how long?

Aujourd'hui, j'ai trouvé un message flottant

Today I found a message floating


Dans la mer, de toi à moi

In the sea from you to me


Tu as écrit ça quand tu pouvais le voir

You wrote that when you could see it


Tu as pleuré de peur, le moment était proche

You cried with fear, the point was near


C'est toi qui as dit

Was it you that said


Combien de temps, combien de temps, combien de temps jusqu'au point de non-retour ?

How long, how long, how long to the point of no return?


Combien de temps, combien de temps jusqu'au point de non-retour

How long, how long to the point of no return


Non-retour

No return


Combien de temps

How long


Combien de temps

How long


Combien de temps

How long


Combien de temps

How long


Combien de temps

How long


Combien de temps

How long


Combien de temps

How long


Combien de temps

How long


Jusqu'en 1983, Kansas s’inspirera beaucoup de la religion et sortira deux albums inédits intitulés « Vinyl confessions » en 1982 et « Drastic measures » en 1983 avant de tomber complètement dans le silence.

C'est seulement en 1986, avec une reconstitution complète de ses membres, que le groupe sera de retour sur scène. Il sera désormais composé de Steve Walsh, de Richard Williams, de Phil Ehart, du guitariste Steve Morse et du bassiste Billy Greer.

Cette nouvelle formation va produire quelques albums mémorables dont « Power » en 1986, « In the spirit of things » en 1988 ou encore « Always never the same » en 1998. Vers la fin des années 80, Steve Morse abandonnera le collectif.

Kansas ne se verra alors sourire qu'en 2000, avec le retour de Kerry Livgren. L'album « Somewhere to elsewhere » sera le fruit de ces grandes retrouvailles.


7  Kansas - Eleanor Rigby

https://youtu.be/bohUg_xpT1o




Ah, look at all the lonely people (x2)

Ah, regarde tous ces gens seuls (x2)


Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been

Eleanor Rigby ramasse le riz dans l'église où un mariage s'est déroulé

Lives in a dream

Vit dans un rêve

Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door (*)

Attend à la fenêtre, arborant le visage qu'elle conserve dans un pot, près de la porte

Who is it for?

Pour qui est-ce?


(Chorus)

(Refrain)

All the lonely people

Tous les gens seuls

Where do they all come from ?

D'où viennent-ils tous?

All the lonely people

Tous les gens seuls

Where do they all belong ?

Où est donc leur place?


Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear

Père McKenzie écrivant les mots d'un sermon que personne n'écoutera

No one comes near.

Personne ne vient ici.

Look at him working. Darning his socks in the night when there's nobody there

Regarde-le travailler. Reprisant ses chaussettes dans la nuit quand personne n'est là

What does he care?

Qu'en a-t-il à faire?


(Chorus)

(Refrain)

All the lonely people

Tous les gens seuls

Where do they all come from?

D'où viennent-ils tous?

All the lonely people

Tous les gens seuls

Where do they all belong?

Quelle est donc leur place?


Ah, look at all the lonely people (x2)

Ah, regarde tous ces gens seuls (x2)


Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name

Eleanor Rigby est morte dans l'église et fut enterrée avec que son nom.

Nobody came

Personne n'est venu

Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave

Père McKenzie essuyant la poussière de ses mains alors qu'il revenait de la tombe

No one was saved

Personne n'a été sauvé


(Chorus)

(Refrain)

All the lonely people

Tous les gens seuls

Where do they all come from?

D'où viennent-ils tous?

All the lonely people

Tous les gens seuls

Where do they all belong?

Quelle est donc leur place?


___________

(*) Paul McCartney a écrit la majeure partie de cette chanson. "Rigby" vient du nom d'un magasin (Rigby et Evans Ltd Wine and Spirit Shippers) et "Eleanor" de l'actrice Eleanor Bron.

Il aimait le nom "Eleanor Rigby" parce que ça sonnait naturel.

Il a expliqué à l'époque que ses chansons provenaient principalement de son imagination. En ce qui concerne cette chanson, il dit: "Elle m'est venue quand j'ai commencé à faire la mélodie j'ai ensuite développé les paroles. Tout est venu de la première ligne. "Je me demande s'il y a des filles appelées Eleanor Rigby?"

(*) Il n'était pas sûr de ce dont la chanson allait être jusqu'à ce que la phrase, "Picks up the rice in a church where a wedding has been." C'est là qu'est arrivée l'histoire d'une vieille femme solitaire. Les paroles, "Wearing the face that she keeps in a jar by the door" sont une référence à la crème de beauté qu'elle porte dans un effort de paraître plus jeune.

(A jar peut être aussi un jeu de mot avec ajar qui signifie entrouvert, entrebâillé

la phrase devient alors 'elle attend à la fenêtre, le visage près de la porte entrouverte' signifiant qu'elle ne ferme jamais sa porte pour personne.)



VOUS AVEZ BON GOÛT !​ 

Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​


CULTURE JAI 

(​L'Histoire de l'Art​ en Musique)

https://vincentdelaplageculturejai.blogspot.com/

LES LUMIÈRES DE VERSAILLES

​(Histoire Moderne en Musique)​

https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/

SING SANG SUNG  

(Pop anglaise traduite)​

https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/

CINÉ CINÉMA  

(Netflix)​

https://cinecinemavincent.blogspot.com/


#culturejai #culturejaiflash

#leslumièresdeversailles

#singsangsung

#cineserie #cinecinema

#riredunbonheurcontagieux



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire