jeudi 30 janvier 2025

RAY CHARLES

RAY CHARLES


Initateur de la soul, Ray Charles Robinson a profondément marqué la musique américaine, en s'inspirant du jazz, de la country et du rythm ans blues.

Ses titres "Baby let me hold your hand", "I got a woman" "What I say", "Georgia on my mind" ou encore "Unchain my heart" font légion.

Ray Charles Robinson est né le 23 septembre 1930 dans une famille très pauvre de Albany, en Georgie. Il est élevé par sa mère Aretha à Greenville, en Floride.

Après avoir assisté impuissant à la noyade de son petit frère,Ray Charles est atteint d'un glaucome à partir de 4 ans, ce qui lui fait peu à peu perdre la vue.

A 7 ans, sa cécité est complète et il doit être placé dans un établissement pour enfants aveugles et sourds.

C'est dans cette école, que durant neuf ans, il va apprendre la musique, principalement le piano.

A la suite du décès de sa mère à 15 ans, il décide de quitter l'institution et il tente sa chance en tant que musicien à Jacksonville, puis à Orlando et à Tampa.


1-Ray Charles - I got a woman
https://youtu.be/CnI_LuCJ4Ek




Well
Bien
I got a woman way over town that's good to me oh yeah
J'ai une femme, de l'autre côté de la ville, c'est bon pour moi, oh ouais
Say I got a woman way over town good to me oh yeah
Je dis, j'ai une femme, de l'autre côté de la ville, bon pour moi, oh ouais
She give me money when I'm in need
Elle me donne de l'argent quand je suis dans le besoin
Yeah she's a kind of friend indeed
Ouais, elle est comme une amie en fait
I got a woman way over town that's good to me oh yeah
J'ai une femme, de l'autre côté de la ville, c'est bon pour moi, oh ouais

She saves her lovin early in the morning just for me oh yeah
Elle réserve son amour tôt le matin juste pour moi oh ouais
She saves her lovin early in the morning just for me oh yeah
Elle réserve son amour tôt le matin juste pour moi oh ouais
She saves her lovin just for me oh she love me so tenderly
Elle réserve son amour juste pour moi oh elle m'aime tendrement
I got a woman way over town that's good to me oh yeah
J'ai une femme, de l'autre côté de la ville, c'est bon pour moi, oh ouais

(Solo Sax)

She's there to love me both day and night
Elle est là pour m'aimer de jour comme de nuit
Never grumbles or fusses always treats me right
Jamais ne ronchonne ou ne fais d'histoires, elle me traite toujours bien
Never runnin in the streets and leavin me alone
Ne cours jamais les rues en me laissant seul
She knows a womans place is right there now in her home
Elle sait que la place d'une femme est juste là dans sa maison

I got a woman way over town that's good to me oh yeah
J'ai une femme, de l'autre côté de la ville, c'est bon pour moi, oh ouais
Say I got a woman way over town good to me oh yeah
Je dis, j'ai une femme, de l'autre côté de la ville, bon pour moi, oh ouais
Oh she's my baby now don't you understand
Oh elle est ma chérie dorénavant ne comprenez-vous pas
Yeah and I'm her lover man
Ouais et je suis son homme amoureux
I got a woman way over town that's good to me oh yeah
J'ai une femme, de l'autre côté de la ville, c'est bon pour moi, oh ouais

A don't ya know she's alright
Ne savez-vous pas qu'elle est bien
A don't ya know she's alright
Ne savez-vous pas qu'elle est bien
She's alright she's alright
Elle est bien, elle est bien
Whoa yeah oh yeah oh


Une rencontre déterminante

En 1947, après avoir traversé tout le pays pour s'installer à Seattle, il rencontre Quincy Jones, avec qui il va nouer des relations d'amitié très fortes.

Après plusieurs disques sans succès, il enregistre "Baby let me hold your hand" qui se place dans les premières places des R&B charts en 1951.

En 1952, une nouvelle ère commence pour Ray Charles où il connait une décennie de succès.

Parallèlement à ses propres enregistrements, il travaille occasionnellement avec d'autres artistes comme Guitar Slim ou Ruth Brown.

Son premier gros hit est "I got a woman" qui monte à la 2e place des charts en 1955.

Viennnent ensuite "Hallelujah I love her so", "Drown in my own tears", "This little girl of Mine", "The right Time", qui se placent également très bien, mais toujours dans les R&B charts.

Il faut attendre la sortie de "What I say", en 1959 pour que le succès soit complet : c'est son premier hit dans les pop charts.

2-Ray Charles - Hit The Road Jack

https://youtu.be/uSiHqxgE2d0





Hit The Road Jack (Suis La Route Jack)

[Chorus]
[Refrain]
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more)
(Suis la route Jack et ne reviens plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais)
(Hit the road Jack and don't you come back no more)
(Suis la route Jack et ne reviens plus jamais)
What you say ?
Que dis-tu ?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more)
(Suis la route Jack et ne reviens plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais)
(Hit the road Jack and don't you come back no more)
(Suis la route Jack et ne reviens plus jamais)

Woah Woman, oh woman, don't treat me so mean,
Oh Femme, oh Femme, ne me regarde pas de haut
You're the meanest old woman that I've ever seen
Tu es la vieille femme la plus mesquine que j'ai jamais vue
I guess if you said so
Je devine que si tu disais ça
I'd have to pack my things and go (That's right)
Je devrais faire ma valise et partir (C'est vrai)

[Chorus]
[Refrain]

Now baby, listen baby, don't ya treat me this-a way
Maintenant bébé, écoute bébé, ne me traite pas de cette façon
Cause I'll be back on my feet some day
Car je me remettrai debout un jour
(Don't care if you do 'cause it's understood)
(Ne t'en fais pas si tu le fais parce que c'est sous-entendu)
(You ain't got no money you just ain't no good)
(Tu n'as pas d'argent tu n'es rien du tout)
Well, I guess if you say so
Eh bien, je devine que si tu disais ça
I'd have to pack my things and go (That's right)
Je devrais faire ma valise et partir (C'est vrai)

[Chorus]
[Refrain]

Now baby, listen baby, don't ya treat me this-a way
Maintenant bébé, écoute bébé, ne me traite pas de cette façon
Cause I'll be back on my feet some day
Car je me remettrai debout un jour
(Don't care if you do 'cause it's understood)
(Ne t'en fais pas si tu le fais parce que c'est sous-entendu)
(You ain't got no money you just ain't no good)
(Tu n'as pas d'argent tu n'es rien du tout)
Well, I guess if you say so
Eh bien, je devine que si tu disais ça
I'd have to pack my things and go (That's right)
Je devrais faire ma valise et partir (C'est vrai)

[Chorus]x2
[Refrain]x2

Well
Eh bien
(Don't you come back no more)
(Ne reviens plus jamais)
Uh, what you say ?
Hé, que dis-tu ?
(Don't you come back no more)
(Ne reviens plus jamais)
I didn't understand you
Je ne t'ai pas compris
(Don't you come back no more)
(Ne reviens plus jamais)
You can't mean that
Tu ne peux pas vouloir dire ça
(Don't you come back no more)
(Ne reviens plus jamais)
Oh, now baby, please
Oh, maintenant bébé, s'il te plaît
(Don't you come back no more)
(Ne reviens plus jamais)
What you tryin' to do to me ?
Qu'essaies-tu de me faire ?
(Don't you come back no more)
(Ne reviens plus jamais)
Oh, don't treat me like that
Oh, ne me traite pas comme ça
(Don't you come back no more)
(Ne reviens plus jamais)
3-Ray Charles - Georgia On My Mind
https://youtu.be/fRgWBN8yt_E



Georgia On My Mind
Georgia dans ma tête

Georgia, Georgia
The whole day through (the whole day through)
Durant toute la journée à (durant toute la journée)
Just an old sweet song
Juste une vieille chanson douce
Keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)
Qui garde Georgia à mon esprit (Georgia à mon esprit)

I'm say Georgia, Georgia
Je dis Georgia, georgia
A song of you (a song of you)
Une chanson pour toi (une chanson pour toi)
Comes as sweet and clear
Vient aussi nette et claire
As moonlight through the pines
Que le clair de lune à travers les pins

Other arms reach out to me
D'autre bras m'atteignent
Other eyes smile tenderly
D'autres yeux me sourient tendrement
Still in peaceful dreams I see
Il reste que dans les rêves paisibles je vois
The road leads back to you
Le route qui me ramène à toi

I said Georgia, oh Georgia
Je disais Gerogia, Georgia
No peace I find (peace I find)
Je ne trouve aucune paix (aucune paix)
Just an old sweet song
Juste une vieille chanson douce
Keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)
Qui garde Georgia à mon esprit (Georgia à mon esprit)

Other arms reach out to me
D'autre bras m'atteignent
Other eyes smile tenderly
D'autres yeux me sourient tendrement
Still in peaceful dreams I see
Il reste que dans les rêves paisibles je vois
The road leads back to you
Le route qui me ramène à toi

Woah, Georgia, Georgia
Woah Georgia, georgia
No peace, no peace I find
Je ne trouve aucune paix, aucune paix
Just an old, sweet song
Juste une vieille chanson douce
Keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)
Qui garde Georgia à mon esprit (Georgia à mon esprit)

I said just an old sweet song
Je disais juste une vieille chanson douce
Keeps Georgia on my mind
Qui garde Georgia à mon esprit


De "Georgia on my mind" à "Hit the road Jack"

Fermement décidé à continuer sa percée en direction du marché pop, il quitte sa maison de disque Atlantic pour ABC-Paramount.

C'est ainsi que vont se succéder à la première place des pop charts "Georgia on my mind", "Hit the road Jack", "I can't stop lovin' you" (vendu à plus d'un milLion d'exemplAIRes en 1962).

D'autres chansons continuent à culminer au top des R&B charts "Unchain my heart" ou "You are my sunshine".

Ray Charles a enfin réussi ce dont beaucoup d'artistes soul rêvaient : to Cher à la fois le public blanc et le public noir !

Ray Charles s'est produit pour la dernière fois sur scène le 30 avril 2004 à Los Angeles, aux côtés de Clint Eastwood . Il venait d'enregistrer avec Norah Jones , B. B King et Willie Nelson un album de duos intitulé : "Genius loves Compagny".

Après 40 ans de carrière et plus de 10 000 tournées à travers le monde, Ray Charles s'est éteint le 10 juin 2004, à l'age de 73 ans.


4-RAY CHARLES "I Can't Stop Loving You"

https://youtu.be/w-YqaTDDCDM






I Can't Stop Loving You (Je Ne Peux Cesser De T'Aimer)

(I can't stop loving you)
(Je ne peux cesser de t'aimer)
I've made up my mind
Je me suis convaincu
To live in memory of the lonesome times
À vivre dans le souvenir des jours solitaires
(I can't stop wanting you)
(Je ne peux cesser de te désirer)
It's useless to say
C'est inutile de dire
So I'll just live my life in dreams of yesterday
Alors je vais simplement vivre ma vie dans les souvenirs du passé
(Dreams of yesterday)
(Les rêves du passé)
Those happy hours that we once knew
Ces heures de bonheur que nous avons connues
Tho' long ago, they still make me blue
Même si c'était il y a longtemps, j'ai toujours le blues
They say that time heals a broken heart
Ils disent que le temps répare les coeurs brisés
But time has stood still since we've been apart
Mais depuis que nous sommes séparés, le temps s'est arrêté
(I can't stop loving you)
(Je ne peux cesser de t'aimer)
I've made up my mind
Je me suis convaincu
To live in memories of the lonesome times
À vivre dans le souvenir des jours solitaires
(I can't stop wanting you)
(Je ne peux cesser de te désirer)
It's useless to say
C'est inutile de dire
So I'll just live my life in dreams of yesterday
Alors je vais simplement vivre ma vie dans les souvenirs du passé
(Those happy hours)
(Ces heures de bonheur)
Those happy hours
Ces heures de bonheur
(That we once knew)
(Que nous avons connues)
That we once knew
Que nous avons connues
(Tho' long ago)
(Même si c'était il y a longtemps)
Tho' long ago
Même si c'était il y a longtemps
(Still make me blue)
(J'ai toujours le blues)
Still ma-a-a-ake me blue
J'ai toujours le blues
(They say that time)
(Ils disent que le temps)
They say that time
Ils disent que le temps
(Heals a broken heart)
(Répare les coeurs brisés)
Heals a broken heart
Répare les coeurs brisés
(But time has stood still)
(Mais le temps s'est arrêté)
Time has stood still
Le temps s'est arrêté
(Since we've been apart)
(Depuis que nous sommes séparés)
Since we've been apart
Depuis que nous sommes séparés
(I can't stop loving you)
(Je ne peux cesser de t'aimer)
I said I made up my mind
J'ai dit que je m'étais convaincu
To live in memory of the lonesome times
De vivre dans les souvenirs des jours solitaires
(I can't stop wanting you)
(Je ne peux cesser de te désirer)
It's useless to say
C'est inutile de dire
So I'll just live my life of dreams of yesterday
Alors je vais simplement vivre ma vie dans les souvenirs du passé
(Of yesterday)
(Du passé)
5-Ray Charles & Clint Eastwood
​https://youtu.be/Zf6fKAECdHY


6-★ Ray Charles ★ America the Beautiful ★ 2001
https://youtu.be/1OTRRzSuWro


America The Beautiful (Amérique, La Jolie)

Oh, beautiful
Oh, Belle
For heroes proved
Car les héros ont prouvé
In a liberating strife
Dans leur ferveur libératrice
Who more than self
Qui au-delà de soi-même
Their country loved
Ont aimé leur pays
And mercy more than life
Et la mercie plus que la vie

America
Amérique
America
Amérique
May God thy gold refine
Que Dieu raffine son or
Til all success
Jusqu'à ce que tous les succès
Be nobleness
Soient aussi nobles
And every gain divine
Et chaque gain divin

(You know when I was in school
(Vous savez quand j'étais à l'école
We use to sing a song like this, listen here)
On chantait une chanson comme ça, écoutez)

Oh beautiful
Oh Belle
For spacious skies
Pour tes vastes cieux
For amber waves of grain
Et les grains qui ondulent couleur d'ambre
For purple mountain majesty's
Pour la majesté des montagnes aux reflets violets
Above the fruited plain
Au-delà de la plaine fruitée

(Now wait a minute, I'm talking about )
(Allez, attendez, je parle de... )

America
L'Amérique
Sweet America
Douce Amérique
(You know) God shed His grace on thee
(Vous savez) Dieu y a posé sa Grâce
And crown thy good (yes he did)
Et l'a couronnée (oh oui)
With brotherhood
Avec l'amitié sincère entre les hommes
From sea to shining sea
De la mer à la mer brillante

(You know I wish I had somebody to help me sing this)
(Vous savez, j'aimerais bien chenter ceci avec quelqu'un)

America
Amérique
America (I love you America)
Amérique ( je t'aime Amérique)
God shed His grace on thee
Dieu y a posé sa Grâce
And He crown thy good (He told me He would)
Et l'a couronnée (il m'a dit qu'il le ferait)
In the brotherhood
Avec l'amitié sincère entre les hommes
From sea to shining sea
De la mer à la mer brillante

(I thank you all)
(Je vous remercie tous)
7-Ray Charles & Diana Krall - You Don't Know Me

https://youtu.be/bkgWpVlyOWA




You Don't Know Me (feat. Diana Krall) (Tu Ne Me Connais Pas)

You give your hand to me
Tu m'as donné ta main
And then you say, "Hello. "
Et après tu m'as dit "Hello. "
And I can hardly speak,
Et je ne peux presque pas parler
My heart is beating so.
Mon coeur bat tellement fort
And anyone can tell
Et tout le monde peut le dire
You think you know me well.
Tu crois bien me connaitre
Well, you don't know me.
Bien, tu ne me connais pas
(no you don't know me)
(non tu ne me connais pas)
No you don't know the one
Non te ne connais pas le seul
Who dreams of you at night ;
Qui rêve à toi la nuit
And longs to kiss your lips
Et qui veut embrasser tes lèvres
And longs to hold you tight
Et qui veut te serrer fort
Oh I'm just a friend.
Oh je ne suis qu'une amie
That's all I've ever been.
C'est tout ce que j'ai jamais été
Cause you don't know me.
Parce que tu ne me connais pas
(no you don't know me)
(non tu ne me connais pas)
For I never knew the art of making love,
Parce que je n'ai jamais eu l'art de faire l'amour
Though my heart aches with love for you.
Même si mon coeur meurt d'amour pour toi
Afraid and shy, I let my chance go by.
Peureuse et gêné, j'ai laissé ma chance s'envoler
A chance that you might love me too.
Une chance que tu puisses m'aimer aussi
(love me too)
(m'aimer aussi)
You give your hand to me,
Tu m'as donné ta main
And then you say, "Goodbye. "
Et après tu m'as dit "Au revoir. "
I watched you walk away,
Je t'ai regardé t'en allé
Beside the lucky guy
Aux côtés de l'homme chanceux
Oh, you'll never ever know
Oh, tu ne le sauras jamais
The one who loved you so.
Celui qui t'as tellement aimé
Well, you don't know me
Bien tu ne me connais pas
(For I never knew the art of making love, )
(Parce que je n'ai jamais su l'art de faire l'amour)
(Though my heart aches with love for you. )
(Même si mon coeur meurt d'amour pour toi)
Afraid and shy, I let my chance go by.
Peureux et gêné, j'ai laissé ma chance s'en allé.
A chance that you might love me too.
La chance que tu aurais pu m'aimer aussi
(love me too)
(M'aimer aussi)
Oh, you give your hand to me,
Oh, tu m'as donné ta main
And then you say, "Goodbye. "
Et après tu m'as dit "Au revoir. "
I watched you walk away,
Je t'ai regardé t'en allé
Beside the lucky guy
Aux côtés de l'homme chanceux
Oh, you'll never ever know
Oh tu ne le sauras jamais
The one who loved you so.
Celui qui t'aimes tellement
Well, you don't know me
Bien, tu ne me connais pas
(you don't love me, you don't know me)
(tu ne m'aimes pas, tu ne me connais pas)


8-What'd I Say - Ray Charles 
https://youtu.be/6uTDa3771HM



What'd I Say (Qu'est-ce Que J'ai Dit)

WHAT'D I SAY 
QU'EST-CE QUE J'AI DIT
(Ray Charles)
(Ray Charles)

Hey mama, don't you treat me wrong
Hé ! poupée, n'agis pas mal envers moi
Come and love your daddy all night long
Viens donc faire l'amour à ton homme toute la nuit
All right now, hey hey, all right
Super oui, hé ! hé ! génial

See the girl with the diamond ring
Regarde la fille avec la bague de diamant
She knows how to shake that thing
Elle sait bien faire remuer son derrière
All right now now now, hey hey, hey hey
Super oui, oui, oui, hé ! hé ! hé ! hé !

Tell your mama, tell your pa
Dis-le à ta mère, dis-le à ton père
I'm gonna send you back to Arkansas
Je vais te renvoyer en Arkansas
O-o-o-oh yes, ma'm, you don't do right, don't do right
Oh oui, madame, tu ne te conduis pas bien, tu te comportes mal

When you see me in misery
Quand tu vois que je suis malheureux
Come on baby, see about me
Allez, chérie, occupe-toi de moi
Now yeah, all right, all right... aw play it, boy
Maintenant ouais, très bien, super... ah ! joue, mon gars

When you see me in misery
Quand tu vois que je suis malheureux
Come on baby, see about me
Allez, chérie, occupe-toi de moi
Now yeahhhhh, hey hey, all right
Maintenant ouais, hé ! hé ! très bien

See the girl with the red dress on
Regarde la fille avec la robe rouge
She can do the Birdland all night long
Elle peut danser le "Birdland" toute la nuit
Yeah yeah, what'd I say, all right
Ouais, ouais, qu'est-ce que j'ai dit, très bien

Well, tell me what'd I say, yeah
Eh bien, dis-moi ce que j'ai dit, ouais
Tell me what'd I say right now
Dis-moi ce que j'ai dit à l'instant
Tell me what'd I say
Dis-moi ce que j'ai dit
Tell me what'd I say right now
Dis-moi ce que j'ai dit à l'instant
Tell me what'd I say
Dis-moi ce que j'ai dit
Tell me what'd I say yeah
Dis-moi ce que j'ai dit, ouais

And I wanna know
Et je veux savoir
Baby I wanna know right now
Chérie, je veux savoir tout de suite
And-a I wanna know
Et je veux savoir
And I wanna know right now yeah
Et je veux savoir tout de suite, ouais
And-a I wanna know
Et je veux savoir
Said I wanna know yeah
Je disais que je veux savoir, ouais

Spoken :
Parlé :
Don't quit now, man
N'arrête pas déjà, mec
Come on, come on baby
Allez, allez, chéri
What ? What'd you say ? What'd you say ? What ?
Quoi ? qu'as-tu dit ? qu'as-tu dit ? Quoi ?
All right !
Très bien !

Uhnnnn... ! (uhhhn ! )
Uhnnnn... ! (uhhhn ! )
OOOOOO... ! (OOOOOO ! )
OOOOOO... ! (OOOOOO ! )
Uhn... ! (uhn ! )
Uhn... ! (uhn ! )
OOO... ! (OOO ! )
OOO... ! (OOO ! )
Uhn... ! (uhn ! ) OOO... ! (OOO ! )
Uhn... ! (uhn ! ) OOO... ! (OOO ! )
OOOOOOOOH ! ! ! !
OOOOOOOOH ! ! ! !

One more time (just one more time)
Encore une fois (juste encore une fois)
Say it one more time right now (just one more time)
Dis-le encore une fois tout de suite (juste encore une fois)
Say it one more time now (just one more time)
Dis-le encore une fois maintenant (juste encore une fois)
Say it one more time yeah (just one more time)
Dis-le encore une fois, ouais (juste encore une fois)
Say it one more time (just one more time)
Dis-le encore une fois (juste encore une fois)
Say it one more time yeah (just one more time)
Dis-le encore une fois, ouais (juste encore une fois)

Huuuuuh ! (huuuuh)
Huuuuuh ! (huuuuh)
Hohhhhh ! (hohhhhh)
Hohhhhh ! (hohhhhh)
Huuuuuh ! (Huuuuuh)
Huuuuuh ! (Huuuuuh)
Hohhh ! (hohhh)
Hohhh ! (hohhh)
HUH ! (HUH) HO ! (HO)
HUH ! (HUH) HO ! (HO)
AAAAAAAHHHHHHH ! ! ! !
AAAAAAAHHHHHHH ! ! ! !

Make me feel so good (make me feel so good)
Tu me fais tant de bien (tu me fais tant de bien)
Make me feel so good now yeah (make me feel so good)
Tu me fais tant de bien maintenant oui (tu me fais tant de bien)
Woooo-aaaaah ! Baby (make me feel so good)
Ouah ! Chéri (tu me fais tant de bien)
Make me feel so good yeah (make me feel so good)
Tu me fais tant de bien, ouais (tu me fais tant de bien)
Make me feel so good (make me feel so good)
Tu me fais tant de bien (tu me fais tant de bien)
Make me feel so good yeah (make me feel so good)
Tu me fais tant de bien, ouais (tu me fais tant de bien)

Uuuuu-HAH ! (uuuuu-hah)
Uuuuu-HAH ! (uuuuu-hah)
Ho-ooooh ! (Ho-ooooh ! )
Ho-ooooh ! (Ho-ooooh ! )
Huuuh (huuuh) ho-o (ho-o)
Huuuh (huuuh) ho-o (ho-o)
HUH-huh/HO-ho/HUH-huh/HO-ho
HUH-huh/HO-ho/HUH-huh/HO-ho
AAAAAAHHHHHH
AAAAAAHHHHHH

It's all right (baby it's all right)
C'est super (chéri c'est super)
Said that it's all right right now (baby it's all right)
Je disais que c'est super maintenant (chéri, c'est super)
Said that it's all right (baby it's all right)
Je disais que c'est super (chéri, c'est super)
Said that it's all right yeah (baby it's all right)
Je disais que c'est super, ouais (chéri, c'est super)
Said that it's all right (baby it's all right)
Je disais que c'est super (chéri, c'est super)
Said that it's all right (baby it's all right)
Je disais que c'est super (chéri, c'est super)

Woahhhhhhhh ! Shake that thing now (baby shake that thing)
Ouah ! Remue-moi ce popotin maintenant (chérie, remue ce popotin)
Baby, shake that thing now now (baby shake that thing)
Chérie, remue ce popotin maintenant là (chérie, remue ce popotin)
Baby, shake that thing (baby shake that thing)
Chérie, remue ce popotin (chérie, remue ce popotin)
Baby, shake that thing right now (baby shake that thing)
Chérie, remue ce popotin maintenant là (chérie, remue ce popotin)
Baby, shake that thing (baby shake that thing)
Chérie, remue ce popotin (chérie, remue ce popotin)
Baby, shake that thing (baby shake that thing)
Chérie, remue ce popotin (chérie, remue ce popotin)

Woooooah ! I feel all right now yeah (make me feel all right)
Ouah ! Je vais très bien maintenant, oui (tu me fais tant de bien)
Said I feel all right now (make me feel all right)
Je disais que je vais très bien maintenant (tu me fais tant de bien)
Wooooooo-aaa-aaa-ah ! (make me feel all right)
Ouaaah ! (tu me fais tant de bien)
Tell you I feel all right yeah (make me feel all right)
Je te dis que je me sens très bien (tu me fais tant de bien)
Said I feel all right (make me feel all right)
Je disais que je me sens très bien (tu me fais aller si bien)
Baby I feel all right (make feel all right)
Chérie, je me sens très bien (tu me fais aller si bien)




VOUS AVEZ BON GOÛT !​ 

Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​

CULTURE JAI 
(​L'Histoire de l'Art​ en Musique)
LES LUMIÈRES DE VERSAILLES
​(Histoire Moderne en Musique)​
SING SANG SUNG  
(Pop anglaise traduite)​
CINÉ CINÉMA  
(Netflix)​

#culturejaiflash
#leslumièresdeversailles
#SingSangSung
#cinésérie #cinécinéma
#jaimelhistoire
#uneespérancehumaine
#labeauteduvivant
#artmoderne
#peinturefigurative
#photosinstantannees
#lhumourenpolitique
#amusezvous
#lamusiquequejaime
#unjourunlivre


jeudi 23 janvier 2025

THE CHORDETTES

 

THE CHORDETTES




"The Chordettes" est un quartet vocal féminin américain formé en 1946 à Sheboygan dans le Wisconsin. Chantant souvent a cappella, elles sont des habituées du show télévisé d'Arthur Godfrey à partir de 1949. En 1953, elles suivent Archie Bleyer, directeur musical de l'émission, lorsqu'il fonde la maison de disques Cadence. Leurs plus célèbres chansons sont Mr. Sandman (1954) et Lollipop (1958).


1 «Mister Sandman» par Chordettes

https://youtu.be/CX45pYvxDiA



Monsieur Le Marchand De Sable


Mister Sandman, bring me a dream

Monsieur le Marchand de sable, apportez moi un rêve

Make him the cutest boy that I've ever seen

Faites lui faire le plus mignon des garçons que je n'ai jamais vus

Give him two lips like roses in clover

Donnez lui deux lèvres comme des roses bien rouges

Then tell me that my lonesome nights are over

Et alors dites-moi que mes nuits solitaires sont terminées


Mister Sandman, I'm so alone

Monsieur le Marchand de sable, je suis si seul

Don't have a boyfriend to call my own

Je n'ai pas de petit ami pour m'appeler

Please turn on your magic beam

S'il vous plait faites marcher votre magie rayonnante

Mister Sandman, bring us a dream

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve


Mister Sandman, bring me a dream

Monsieur le Marchand de sable, apportez moi un rêve

Please make him gargle, and brush with Gleem

S'il vous plait faites le appétissant, et qui ignore Gleem

Give him a lonely heart like Pagliacci,

Donnez lui un coeur seul comme celui de Pagliacci

But not as closeted as Liberace !

Mais pas refermé comme celui de Liberace !


Mister Sandman, bring me a he

Monsieur le Marchand de rêve, apportez moi un garçon

Give him a basket... of flowers for me

Donnez lui un panier…de fleurs qu'il m'offrira

Please turn on your magic beam

S'il vous plait faites marcher votre magie rayonnante

Mister Sandman, bring us

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous

Please please bring us

Je vous en supplie, apportez nous

Mister Sandman, bring us a dream (a dream)

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve (un rêve)

A dream (a dream)

Un rêve (un rêve)


Mister Sandman, (Yes) I need a man (What kind of man ? )

Monsieur le Marchand de sable (Oui ? ) J'ai besoin d'un homme (Quel genre d'homme ? )

No one psychotic or Republican (I'll do what I can)

Pas un psychotique ou un républicain (Je ferrais ce que je pourrais)

Give him two legs, like Greg Lougainis

Donnez lui deux jambes, comme celle de Greg Lougainis (1)

But make him public about his gayness !

Mais faites savoir à tout le monde qu'il n'est pas gay !


Mister Sandman (Sandman), won't you believe

Monsieur le Marchand de sable (Marchand de sable), ne me croyez vous pas

We want a Superman like Christopher Reeve

On veut un Superman qui ressemble à Christopher Reeve (2)

Some one who will make us scream (Ahhhh ! )

Un qui nous fasse crier (Ahhhh ! )

Mister Sandman, bring us

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous

Please please bring us

Je vous en supplie, apportez nous

Mister Sandman, bring us a dream (a dream)

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un rêve (un rêve

Mister Sandman, bring us a... .

Monsieur le Marchand de sable, apportez nous un…

A dream

Un rêve

__________

(1) Greg Lougainis est (ou était) un coureur olympique qui est (ou était) gay.


(2) Chistopher Reeve qui incarna Superman à l'écran (bien avant Tom welling).


Membres du quartet

Le quartet est formé en 1946 à Sheboygan, dans le Wisconsin, par l'alto Janet Ertel (née Buschmann en 1913), les mezzo-sopranos Carol Buschman (née Hagedorn, belle-sœur de la précédente) et Dorothy Schwartz (née Hummitzsch) à la mélodie, et la soprano (née Jennifer Cole, le 25 avril 1927).


2  the chordettes pink shoelaces

https://youtu.be/MVPMk0lJvjk



Maintenant j'ai un gars et il s'appelle Dooley

Now I've got a guy and his name is Dooley


C'est mon homme et je l'aime vraiment

He's my guy and I love him truly


Il n'est pas beau, Dieu sait

He's not good lookin', heaven knows


Mais je suis fou de ses vêtements fous

But I'm wild about his crazy clothes

Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses

He wears tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses

He wears tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Il m'emmène pêcher en haute mer dans un sous-marin

He takes me deep-sea fishing in a submarine


Il va faire des films en voiture dans une limousine

He gonna drive-in movies in a limousine


Il a un tourbillon et un yacht de 12 pieds

He's got a whirly-birdy and a 12-foot yacht


Ah, mais ce n'est pas tout ce qu'il a

Ah, but that's a not all he's got

Il a des chaussures beiges avec des lacets roses

Hes got tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il porte des chaussures beiges avec des lacets roses

He wears tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Maintenant, Dooley avait le sentiment que nous allions à la guerre

Now Dooley had a feelin' we were goin' to war


Alors il est sorti et s'est enrôlé dans un corps de combat

So he went out and enlisted in a fightin' corps


Mais il a atterri dans le brick pour avoir déclenché une telle tempête

But he landed in the brig for raisin' such a storm


Quand ils ont essayé de les mettre en uniforme

When they tried to put 'em in a uniform

Il voulait des chaussures beiges avec des lacets roses

He wanted tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il voulait des chaussures beiges avec des lacets roses

He wanted tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Un jour, Dooley a commencé à se sentir malade

Now one day, Dooley started feelin' sick


Et il a décidé qu'il ferait mieux de rédiger son testament rapidement

And he decided that he better make his will out quick


Il a dit : " Juste avant que les anges viennent me porter

He said, "Just before the angels come to carry me


Je veux que ce soit écrit par écrit comment m'enterrer"

I want it down in writin' how to bury me"

Je porte des chaussures beiges avec des lacets roses

I wearin' tan shoes with pink shoe laces


Un gilet à pois et mec, oh, mec

A polka dot vest and man, oh, man


Il m'a donné des chaussures beiges avec des lacets roses

He gave me tan shoes with pink shoe laces


Et un grand Panama avec un bandeau violet

And a big Panama with a purple hat band

Et un grand Panama avec un bandeau violet !

And a big Panama with a purple hat band!



En 1952, Dorothy Hummitzsch se marie et, alors qu'elle est enceinte, décide de quitter le groupe. Elle est remplacée par Lynn Evans (qui, mariée, prendra le nom de Lynn Mand). En 1953, Jinny Osborn, enceinte à son tour, est replacée par Margie Needham. Fin 1953, Janet Ertel épouse Archie Bleyer.


3   the chordettes never on a sunday

https://youtu.be/DPNASiM8rNQ




Oh, tu peux m'embrasser un lundi

Oh, you can kiss me on a Monday


Un lundi, un lundi c'est très, très bien

A Monday, a Monday is very, very good


Ou tu peux m'embrasser un mardi

Or you can kiss me on a Tuesday


Un mardi, un mardi, en fait j'aimerais que tu le fasses

A Tuesday, a Tuesday, in fact I wish you would


Ou tu peux m'embrasser un mercredi

Or you can kiss me on a Wednesday


Un jeudi, un vendredi et un samedi sont les meilleurs

A Thursday, a Friday and Saturday is best


Mais jamais, jamais un dimanche

But never, never on a Sunday


Un dimanche, un dimanche, parce que c'est mon jour de repos

A Sunday, a Sunday, 'cause that's my day of rest


Presque n'importe quel jour, tu peux être mon invité

Most any day you can be my guest


N'importe quel jour tu dis, mais mon jour de repos

Any day you say, but my day of rest


Nommez simplement le jour que vous préférez

Just name the day that you like the best


Ne reste à l'écart que mon jour de repos

Only stay away on my day of rest


Oh, tu peux m'embrasser par une journée fraîche, une journée chaude

Oh, you can kiss me on a cool day, a hot day


Une journée humide, que chacun choisit

A wet day, which everyone you choose


Ou essaie de m'embrasser un jour gris, un jour de mai

Or try to kiss me on a gray day, a May day


Un jour de paie, et vois si je refuse

A pay day, and see if I refuse


Et si tu y parviens un jour sombre

And if you make it on a bleak day


Un jour bizarre, un jour de semaine, pourquoi tu peux être mon invité

A freak day, a week day, why you can be my guest


Mais jamais, jamais un dimanche

But never, never on a Sunday


Peu après l'enregistrement en studio du célèbre Lollipop, au printemps 1958, , de son nom de jeune fille Anne « Nancy » Swain (née le 6 février 1926 à Port Washington, dans l’État de New York), reprend la voix d'alto du groupe. Jusque-là membre du groupe , elle avait enregistré avec Benny Goodman et Tommy Dorsey, et était mariée depuis 1946 au pianiste de jazz Hall Overton.


4 the chordettes eddie my love

https://youtu.be/J7c_6ieoTDM




Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Comment j'ai voulu pour toi, tu ne le sauras jamais

How I've wanted for you, you'll never know


S'il te plaît, Eddie, ne me fais pas attendre trop longtemps

Please, Eddie, don't make me wait too long

Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement

Oh, Eddie, Eddie, I love you so


Eddie, s'il te plaît, écris juste une ligne

Eddie, please, write just one line


Dis-moi que ton amour n'est toujours que le mien

Tell me your love is still only mine


S'il te plait, Eddie ne me fais pas attendre trop longtemps

Please, Eddie don't make me wait too long

Tu m'as quitté en septembre dernier

You left me last September


Depuis ce temps, je suis si seul

Since that time I've been so alone


Maintenant, tout ce que je fais c'est te souhaiter et t'attendre

Now, all I do is wish and wait for you


Eddie, depuis que tu es parti

Eddie, since you've been gone

Eddie mon amour, je coule vite

Eddie my love, I'm sinking fast


Le lendemain pourrait être mon dernier

The very next day might be my last


S'il te plaît, Eddie, ne me fais pas attendre trop longtemps

Please, Eddie, don't make me wait too long

Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement

Oh, Eddie, Eddie, I love you so


Eddie mon amour

Eddie my love


Oh, Eddie, Eddie, je t'aime tellement

Oh, Eddie, Eddie, I love you so


Eddie mon amour, je t'aime tellement

Eddie my love, I love you so


Carrière

Elles obtiennent une des plus grosses ventes de l'année 1954 avec le titre Mr. Sandman écrit par Pat Ballard. Il se classe des hits parades américains et au Royaume-Uni. Ce morceau sera repris par des dizaines d'artistes, notamment par The Andrews Sisters, Chet Atkins, Chuck Berry, Diana Ross and The Supremes, , Marvin Gaye, Emmylou Harris avec Dolly Parton et Linda Ronstadt, The Puppini Sisters, etc. En France, il a servi bien plus tard de générique institutionnel du groupe Auchan et a été adapté en duo par les rappeurs Alpha Wann et Nekfeu du groupe 1995 pour leur chanson "Monsieur Sable". Il est aussi le titre phare de la bande originale du film Mr. Nobody de Jaco Van Dormael.


5 the chordettes born to be with you

https://youtu.be/efvkzpkBil0



A vos côtés, satisfait

By your side, satisfied


Complètement

Through and through


Parce que je suis né pour être avec toi

Cause I was born to be with you

Fredonnant le premier couplet

Humming first verse

Merveilleusement, l'amour peut voir

Wondrously, love can see


Alors je savais que j'étais né pour être avec toi

So I knew that I was born to be with you

Fredonnant et sifflant le dernier couplet

Humming and whistling last verse

Est-ce que je trouve

Do I find


Tranquillité d'esprit

Peace of mind


Oui je le fais

Yes I do


Parce que je suis né pour être avec toi

Cause I was born to be with you


Toute la vie à travers

All life through


Oui, je suis né pour être avec toi

Yes, I was born to be with you


Les Chordettes obtiennent également une seconde place des charts en 1958 avec Lollipop. Elles enchaînent en 1959 avec une version du thème de la série télévisée Zorro ( aux États-Unis) et en 1961 avec la chanson du film Never on Sunday ( aux États-Unis). Contrairement à une impression répandue, Les Chordettes ne sont donc pas le groupe d'un seul tube. Elles ont également atteint les charts avec Eddie My Love ( aux États-Unis), Born to Be With You ( aux États-Unis), Lay Down Your Arms en 1956, et Just Between You and Me ( aux États-Unis) en 1957. Leur version de The White Rose Of Athens se classe également dans le Top 15 australien en 1962.


6 the chordettes hello! ma baby

https://youtu.be/XDHFq50Zuv4



Bonjour bonjour

Hello, hello


Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour, bonjour

Hello, hello, hello, hello, hello there


Bonjour, maman bébé

Hello, ma Baby


Bonjour, ma chérie

Hello, ma honey


Bonjour, mon pote ragtime

Hello, ma ragtime pal


Envoie-moi un baiser par fil

Send me a kiss by wire

Bébé, mon cœur est en feu, et

Baby, my heart's on fire, and


Si tu me refuses

If you refuse me


Chérie, tu vas me perdre

Honey, you'll lose me


Alors tu seras laissé seul

Then you'll be left alone


Oh bébé, téléphone

Oh baby, telephone


Et dis-moi que tu es à moi

And tell me you're my own

Bonjour bonjour

Hello, hello


Bonjour bonjour bonjour

Hello, hello, hello


J'ai un petit bébé, mais il est hors de vue

I've got a little baby, but he's out of sight


Je lui parle au téléphone, téléphone

I talk to him across the telephone, telephone


Je n'ai jamais vu mon chéri, mais il est à moi, d'accord

I've never seen ma honey, but he's mine, all right


Alors suivez mon conseil et laissez ce type tranquille

So take my tip, and leave this guy alone


Et je chanterai

And I'll sing

Bonjour, maman bébé

Hello, ma Baby


Bonjour, ma chérie

Hello, ma honey


Bonjour, mon pote ragtime

Hello, ma ragtime pal


Envoie-moi un baiser par fil

Send me a kiss by wire


Bébé, mon cœur est en feu

Baby, my heart's on fire


Si tu me refuses

If you refuse me


Chérie, tu vas me perdre

Honey, you'll lose me


Alors tu seras laissé seul

Then you'll be left alone

Bébé, téléphone

Baby, telephone


Et dis-moi que tu es à moi

And tell me you're my own


Bonjour bonjour bonjour

Hello, hello, hello


Si tu me refuses

If you refuse me


Chérie, tu vas me perdre

Honey, you'll lose me


Alors tu seras laissé seul

Then you'll be left alone


Bébé, téléphone

Baby, telephone


Et dis-moi que tu es à moi

And tell me you're my own


Bonjour bonjour bonjour bonjour bonjour

Hello, hello, hello, hello, hello


Dis-moi que tu es à moi

Tell me you're my own


Le groupe se sépare en 1965. Lynn Mand devient institutrice à (New York) où elle enseignera jusqu'en 1990. Janet Ertel, dont la fille (Jackie) a épousé Phil Everly du groupe The Everly Brothers, meurt le 4 novembre 1988. Le groupe est intronisé au en 2001. Jinny Osborn meurt le 19 mai 2003 et Nancy Overton le 8 avril 2009.


7 the chordettes zorro

https://youtu.be/87eJsT4MAlk



Bruit des battements de sabots

Sound of hoof beats


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro

Zorro, Zorro


bruit de lame traversant l'air

sound of blade going through the air


le bruit des sabots bat à nouveau

sound of hoof beats again

Hors de la nuit quand la pleine lune brille

Out of the night when the full moon is bright


Vient un cavalier connu sous le nom de Zorro

Comes a horseman known as Zorro


Il a déjà donné sa marque Z avec sa lame

He's already gave his mark of Z with his blade


Un Z qui représente Zorro

A Z that stands for Zorro

Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Le renard de la ruse et de la croyance

The fox of cunning and creed


Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Il fait le signe du Z

He makes the sign of the Z

Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro

Zorro, Zorro

Il est vivant, que les méchants prennent peur

He is alive let the wicked take fright


Quand ils aperçoivent Zorro

When they catch the sight of Zorro


C'est l'ami des faibles, des pauvres et des doux

He's a friend of the weak and the poor and the meek


Ce Senor Zorro très unique

This very unique Senor Zorro

Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Le renard de la ruse et de la croyance

The fox of cunning and creed


Zorro, Zorro, Zorro

Zorro, Zorro, Zorro


Il fait le signe du Z

He makes the sign of the Z

Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro,

Zorro, Zorro,


Zorro, Zorro

Zorro, Zorro


bruit des battements de sabots

sound of hoof beats


VOUS AVEZ BON GOÛT !​ 

Ce qui m'anime dans cette quête c'est la curiosité intellectuelle, le goût de la connaissance et l'envie de savoir. Si vous êtes comme moi, avec l'envie d'apprendre, aux rivages de la beauté musicale, picturale, poétique​.​


CULTURE JAI 

(​L'Histoire de l'Art​ en Musique)

https://vincentdelaplageculturejai.blogspot.com/

LES LUMIÈRES DE VERSAILLES

​(Histoire Moderne en Musique)​

https://leslumieresdeversailles.blogspot.com/

SING SANG SUNG  

(Pop anglaise traduite)​

https://singsangsungenglishmusic.blogspot.com/

CINÉ CINÉMA  

(Netflix)​

https://cinecinemavincent.blogspot.com/

#culturejaiflash

#leslumièresdeversailles
#SingSangSung
#cinésérie #cinécinéma
#jaimelhistoire
#uneespérancehumaine
#labeauteduvivant
#artmoderne
#peinturefigurative
#photosinstantannees
#lhumourenpolitique
#amusezvous
#lamusiquequejaime
#unjourunlivre